TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:47:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 474《佛說維摩詰經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 474《Phật thuyết duy ma cật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 474 佛說維摩詰經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 474 Phật thuyết duy ma cật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 維摩詰經卷下 duy ma cật Kinh quyển hạ     吳月氏優婆塞支謙譯     ngô nguyệt thị ưu-bà-tắc Chi Khiêm dịch   觀人物品第七   quán nhân vật phẩm đệ thất 於是文殊師利問維摩詰言。 ư thị Văn-thù-sư-lợi vấn Duy-Ma-Cật ngôn 。 菩薩何以觀察人物。答曰。譬如幻者見幻事相。 Bồ Tát hà dĩ quan sát nhân vật 。đáp viết 。thí như huyễn giả kiến huyễn sự tướng 。 菩薩觀人物為若此。譬如達士見水中月。 Bồ Tát quán nhân vật vi/vì/vị nhược/nhã thử 。thí như đạt sĩ kiến thủy trung nguyệt 。 菩薩觀人物為若此。譬如明鏡見其面像。 Bồ Tát quán nhân vật vi/vì/vị nhược/nhã thử 。thí như minh kính kiến kỳ diện tượng 。 菩薩觀人物為若此。取要言之。如熱時之焰。如呼聲之響。 Bồ Tát quán nhân vật vi/vì/vị nhược/nhã thử 。thủ yếu ngôn chi 。như nhiệt thời chi diệm 。như hô thanh chi hưởng 。 如空中之霧。如地水火風空。如諸情同等。 như không trung chi vụ 。như địa thủy hỏa phong không 。như chư Tình đồng đẳng 。 如無像之像。如真人斷三垢。如溝港見自身。 như vô tượng chi tượng 。như chân nhân đoạn tam cấu 。như câu cảng kiến tự thân 。 如如來諸所有。如所見諸色像。 như Như Lai chư sở hữu 。như sở kiến chư sắc tượng 。 如得盡定無身不身。如空中之鳥無跡。如蟲蚤之根自然。 như đắc tận định vô thân bất thân 。như không trung chi điểu vô tích 。như trùng tảo chi căn tự nhiên 。 如夢所見已寤。如未生塵。如真人現。 như mộng sở kiến dĩ ngụ 。như vị sanh trần 。như chân nhân hiện 。 菩薩觀人物為若此也。 Bồ Tát quán nhân vật vi/vì/vị nhược/nhã thử dã 。 文殊師利曰。如是觀者何以行慈。答曰。 Văn-thù-sư-lợi viết 。như thị quán giả hà dĩ hạnh/hành/hàng từ 。đáp viết 。 如是觀人人物為幻。知法亦然。 như thị quán nhân nhân vật vi/vì/vị huyễn 。tri Pháp diệc nhiên 。 而為說法以慈修止。止而慈者為無所起。行不嬈慈以無瑕穢。 nhi vi thuyết Pháp dĩ từ tu chỉ 。chỉ nhi từ giả vi/vì/vị vô sở khởi 。hạnh/hành/hàng bất nhiêu từ dĩ vô hà uế 。 行等之慈等于三塗。行無諍慈無所止處。 hạnh/hành/hàng đẳng chi từ đẳng vu tam đồ 。hạnh/hành/hàng vô tránh từ vô sở chỉ xứ/xử 。 行不二慈內外無習。行不怒慈為都成就。 hạnh/hành/hàng bất nhị từ nội ngoại vô tập 。hạnh/hành/hàng bất nộ từ vi/vì/vị đô thành tựu 。 行牢強慈強若金剛莫能沮壞。 hạnh/hành/hàng lao cường từ cường nhược/nhã Kim cương mạc năng tự hoại 。 行清白慈內性已淨。行平等慈平若虛空。 hạnh/hành/hàng thanh bạch từ nội tánh dĩ tịnh 。hạnh/hành/hàng bình đẳng từ bình nhược/nhã hư không 。 行如來慈如本隨覺。行佛之慈覺諸凡人。行自然慈以自覺正。 hạnh/hành/hàng Như Lai từ như bản tùy giác 。hạnh/hành/hàng Phật chi từ giác chư phàm nhân 。hạnh/hành/hàng tự nhiên từ dĩ tự giác chánh 。 行道之慈同其所味。行無比慈能却眾惡。 hành đạo chi từ đồng kỳ sở vị 。hạnh/hành/hàng vô bỉ từ năng khước chúng ác 。 行大悲慈導以大乘。行不視慈其視如空。 hạnh/hành/hàng đại bi từ đạo dĩ Đại-Thừa 。hạnh/hành/hàng bất thị từ kỳ thị như không 。 行布施慈無所遺忘。行戒以慈與惡戒眼。 hạnh/hành/hàng bố thí từ vô sở di vong 。hạnh/hành/hàng giới dĩ từ dữ ác giới nhãn 。 行忍以慈彼我皆護。行精進慈荷負眾人。 hạnh/hành/hàng nhẫn dĩ từ bỉ ngã giai hộ 。hạnh/hành/hàng tinh tấn từ hà phụ chúng nhân 。 行一心慈思所當念。行智慧慈而以知時。 hạnh/hành/hàng nhất tâm từ tư sở đương niệm 。hạnh/hành/hàng trí tuệ từ nhi dĩ tri thời 。 行善權慈一切現聞。行不諂慈意淨無求。 hạnh/hành/hàng thiện xảo từ nhất thiết hiện văn 。hạnh/hành/hàng bất siểm từ ý tịnh vô cầu 。 行不飾慈心無所著。行不我慈無復惡意。 hạnh/hành/hàng bất sức từ tâm vô sở trước 。hạnh/hành/hàng bất ngã từ vô phục ác ý 。 行安慰慈至于得佛。為立大安菩薩之慈。為若此也。 hạnh/hành/hàng an uý từ chí vu đắc Phật 。vi/vì/vị lập Đại An Bồ Tát chi từ 。vi/vì/vị nhược/nhã thử dã 。 文殊師利又問。何謂為悲。曰所造德本修辯為人。 Văn-thù-sư-lợi hựu vấn 。hà vị vi/vì/vị bi 。viết sở tạo đức bổn tu biện vi/vì/vị nhân 。 何謂為喜。曰所以施眾而無悔。何謂為護。 hà vị vi/vì/vị hỉ 。viết sở dĩ thí chúng nhi vô hối 。hà vị vi/vì/vị hộ 。 曰兼利之。又問。生死為畏。菩薩何以御之。 viết kiêm lợi chi 。hựu vấn 。sanh tử vi/vì/vị úy 。Bồ Tát hà dĩ ngự chi 。 曰生死畏者。菩薩以聖大之意為之作御。又問。 viết sanh tử úy giả 。Bồ Tát dĩ Thánh Đại chi ý vi/vì/vị chi tác ngự 。hựu vấn 。 欲建聖大當何所立。 dục kiến Thánh Đại đương hà sở lập 。 曰建聖大者必等一切而度眾生。又問。欲度眾生當何除解。 viết kiến Thánh Đại giả tất đẳng nhất thiết nhi độ chúng sanh 。hựu vấn 。dục độ chúng sanh đương hà trừ giải 。 曰度眾生者解其勞塵。又問。既解勞塵當復何應。 viết độ chúng sanh giả giải kỳ lao trần 。hựu vấn 。ký giải lao trần đương phục hà ưng 。 曰已解勞塵當應自然。又問。何所施行而應自然。 viết dĩ giải lao trần đương ưng tự nhiên 。hựu vấn 。hà sở thí hạnh/hành/hàng nhi ưng tự nhiên 。 曰不起不滅是應自然。又問何等不起何等不滅。 viết bất khởi bất diệt thị ưng tự nhiên 。hựu vấn hà đẳng bất khởi hà đẳng bất diệt 。 曰不善不起善者不滅。又問。善不善孰為本。 viết bất thiện bất khởi thiện giả bất diệt 。hựu vấn 。thiện bất thiện thục vi/vì/vị bổn 。 曰善不善身為本。又問。身孰為本。 viết thiện bất thiện thân vi/vì/vị bổn 。hựu vấn 。thân thục vi/vì/vị bổn 。 曰欲貪為本。又問。欲貪孰為本。曰不誠之雜為本。 viết dục tham vi/vì/vị bổn 。hựu vấn 。dục tham thục vi/vì/vị bổn 。viết bất thành chi tạp vi/vì/vị bổn 。 又問。不誠之雜孰為本。曰不住為本。如是仁者。 hựu vấn 。bất thành chi tạp thục vi/vì/vị bổn 。viết bất trụ vi/vì/vị bổn 。như thị nhân giả 。 不住之本無所為本。從不住本立一切法。 bất trụ chi bổn vô sở vi/vì/vị bổn 。tùng bất trụ bổn lập nhất thiết pháp 。 於是有天在其室止。聞上人言。現其天身。 ư thị hữu Thiên tại kỳ thất chỉ 。văn thượng nhân ngôn 。hiện kỳ Thiên thân 。 即以天華散諸菩薩大弟子上。 tức dĩ thiên hoa tán chư Bồ-tát Đại đệ-tử thượng 。 華至諸菩薩即如應。若持至大弟子即著不墮。 hoa chí chư Bồ-tát tức như ưng 。nhược/nhã trì chí Đại đệ-tử tức trước/trứ bất đọa 。 一切弟子神足舉華便不墮落。天問舍利弗。何故舉華。 nhất thiết đệ-tử thần túc cử hoa tiện bất đọa lạc 。Thiên vấn Xá-lợi-phất 。hà cố cử hoa 。 曰不如應是以舉之。天曰不然。此華如應。 viết bất như ưng thị dĩ cử chi 。Thiên viết bất nhiên 。thử hoa như ưng 。 何為賢者謂之不應。又如此華無應不應。 hà vi/vì/vị hiền giả vị chi bất ưng 。hựu như thử hoa vô ưng bất ưng 。 賢者自為應不應耳。觀諸大人華不著身者。 hiền giả tự vi/vì/vị ưng bất ưng nhĩ 。quán chư đại nhân hoa bất trước thân giả 。 以一切棄應不應也。譬如丈夫畏時非人得其便。 dĩ nhất thiết khí ưng bất ưng dã 。thí như trượng phu úy thời phi nhân đắc kỳ tiện 。 弟子畏生死故。色聲香味細滑得其便。 đệ-tử úy sanh tử cố 。sắc thanh hương vị tế hoạt đắc kỳ tiện 。 已離畏者一切五樂無能為也。止處未斷華著身耳。 dĩ ly úy giả nhất thiết ngũ lạc/nhạc vô năng vi/vì/vị dã 。chỉ xứ/xử vị đoạn hoa trước/trứ thân nhĩ 。 止處斷者華不著也。舍利弗言。 chỉ xứ/xử đoạn giả hoa bất trước dã 。Xá-lợi-phất ngôn 。 天止此室其已久如。曰至於此久如耆年解脫。又問。 Thiên chỉ thử thất kỳ dĩ cửu như 。viết chí ư thử cửu như kì niên giải thoát 。hựu vấn 。 止此久耶。曰耆年解脫亦何如久。 chỉ thử cửu da 。viết kì niên giải thoát diệc hà như cửu 。 舍利弗默而不答。天曰。如何耆舊大智而默。 Xá-lợi-phất mặc nhi bất đáp 。Thiên viết 。như hà kì cựu đại trí nhi mặc 。 曰真解者無所言取。故吾於是不知所云。天曰。 viết chân giải giả vô sở ngôn thủ 。cố ngô ư thị bất tri sở vân 。Thiên viết 。 若耆年案文言之。則一切如文解相。何則解脫者。 nhược/nhã kì niên án văn ngôn chi 。tức nhất thiết như văn giải tướng 。hà tức giải thoát giả 。 不內不外不從兩間得。 bất nội bất ngoại bất tùng lượng (lưỡng) gian đắc 。 而文字亦無內外兩間之得。是故賢者無以文字說解脫也。 nhi văn tự diệc vô nội ngoại lượng (lưỡng) gian chi đắc 。thị cố hiền giả vô dĩ văn tự thuyết giải thoát dã 。 所以者何。一切諸法皆從等解。 sở dĩ giả hà 。nhất thiết chư pháp giai tùng đẳng giải 。 曰不復以不欲婬怒癡而解乎。天曰。甚慢者不用是說解。 viết bất phục dĩ bất dục dâm nộ si nhi giải hồ 。Thiên viết 。thậm mạn giả bất dụng thị thuyết giải 。 如不樂慢婬怒癡者乃以是解。舍利弗言。 như bất lạc/nhạc mạn dâm nộ si giả nãi dĩ thị giải 。Xá-lợi-phất ngôn 。 善哉善哉天女。奚得以何為證辯乃如是。 Thiện tai thiện tai Thiên nữ 。hề đắc dĩ hà vi/vì/vị chứng biện nãi như thị 。 曰不我得不為證故辯如是。若有得有證。 viết bất ngã đắc bất vi/vì/vị chứng cố biện như thị 。nhược hữu đắc hữu chứng 。 則於自然法律為甚慢矣。舍利弗問天。汝於三乘為何志求。 tức ư tự nhiên pháp luật vi/vì/vị thậm mạn hĩ 。Xá-lợi-phất vấn Thiên 。nhữ ư tam thừa vi/vì/vị hà chí cầu 。 天曰。弟子行者乘弟子法。 Thiên viết 。đệ-tử hành giả thừa đệ-tử Pháp 。 緣一覺行眼見道意。求大乘者自行大悲。 duyên nhất giác hạnh/hành/hàng nhãn kiến đạo ý 。cầu Đại-Thừa giả tự hạnh/hành/hàng đại bi 。 如入栴檀林者唯嗅栴檀不嗅他香。如是賢者。在佛德香之室者。 như nhập chiên đàn lâm giả duy khứu chiên đàn bất khứu tha hương 。như thị hiền giả 。tại Phật đức hương chi thất giả 。 不樂弟子緣一覺香。若天龍神釋梵四天王。 bất lạc/nhạc đệ-tử duyên nhất giác hương 。nhược/nhã Thiên Long Thần Thích Phạm Tứ Thiên Vương 。 得入此室聞斯正士講說法者。 đắc nhập thử thất văn tư chánh sĩ giảng thuyết pháp giả 。 皆樂佛美德香。終不起欲樂香也。昔者菩薩發意出家。 giai lạc/nhạc Phật mỹ đức hương 。chung bất khởi dục lạc/nhạc hương dã 。tích giả Bồ Tát phát ý xuất gia 。 十有二年吾止此室。不聞弟子緣一覺之雜言。 thập hữu nhị niên ngô chỉ thử thất 。bất văn đệ-tử duyên nhất giác chi tạp ngôn 。 但聞殊異菩薩雜語大慈大悲不可思議佛法 đãn văn thù dị Bồ Tát tạp ngữ đại từ đại bi bất khả tư nghị Phật Pháp 積要。又舍利弗。 tích yếu 。hựu Xá-lợi-phất 。 此室有八未曾有自然之法以現正化。何謂八。 thử thất hữu bát vị tằng hữu tự nhiên chi Pháp dĩ hiện chánh hóa 。hà vị bát 。 此室晝夜照以智慧覩佛金光。不以日月所照為樂。是為一未曾有。 thử thất trú dạ chiếu dĩ trí tuệ đổ Phật kim quang 。bất dĩ nhật nguyệt sở chiếu vi/vì/vị lạc/nhạc 。thị vi/vì/vị nhất vị tằng hữu 。 此室入者在中而止。一切無復婬怒癡垢。 thử thất nhập giả tại trung nhi chỉ 。nhất thiết vô phục dâm nộ si cấu 。 是為二未曾有。 thị vi/vì/vị nhị vị tằng hữu 。 此室恒有釋梵四天王異剎菩薩來會不休。是為三未曾有。 thử thất hằng hữu Thích Phạm Tứ Thiên Vương dị sát Bồ Tát lai hội bất hưu 。thị vi/vì/vị tam vị tằng hữu 。 此室常聞講說道化六度無極不退之輪法語不廢。 thử thất thường văn giảng thuyết đạo hóa lục độ vô cực bất thoái chi luân pháp ngữ bất phế 。 是為四未曾有。 thị vi/vì/vị tứ vị tằng hữu 。 此室天人恒歌正樂絃出無量法化之聲。是為五未曾有。 thử thất Thiên Nhân hằng Ca chánh lạc/nhạc huyền xuất vô lượng pháp hóa chi thanh 。thị vi/vì/vị ngũ vị tằng hữu 。 此室其中有四大藏眾寶積滿。周窮濟乏求得無盡。是為六未曾有。 thử thất kỳ trung hữu tứ đại tạng chúng Bảo Tích mãn 。châu cùng tế phạp cầu đắc vô tận 。thị vi/vì/vị lục vị tằng hữu 。 此室釋迦文。阿閦佛。寶首。樂忻。寶月。寶淨。 thử thất Thích Ca văn 。A-Súc Phật 。bảo thủ 。lạc/nhạc hãn 。Bảo nguyệt 。bảo tịnh 。 無量。固受。師子響。慧作斯。彼諸如來等。 vô lượng 。cố thọ/thụ 。Sư-tử-hưởng 。tuệ tác tư 。bỉ chư Như Lai đẳng 。 是正士念時說時。彼佛即為來。 thị chánh sĩ niệm thời thuyết thời 。bỉ Phật tức vi/vì/vị lai 。 來說佛行無不悅懌。是為七未曾有。 lai thuyết Phật hạnh/hành/hàng vô bất duyệt dịch 。thị vi/vì/vị thất vị tằng hữu 。 此室清淨常見諸天名好宮室及一切佛嚴淨之土。 thử thất thanh tịnh thường kiến chư Thiên danh hảo cung thất cập nhất thiết Phật nghiêm tịnh chi độ 。 是為八未曾有自然之法。如是賢者。此常見正誰已見此。 thị vi/vì/vị bát vị tằng hữu tự nhiên chi Pháp 。như thị hiền giả 。thử thường kiến chánh thùy dĩ kiến thử 。 當復捨學弟子法乎。 đương phục xả học đệ-tử Pháp hồ 。 舍利弗問天。汝何以不轉女人身。天曰。 Xá-lợi-phất vấn Thiên 。nhữ hà dĩ bất chuyển nữ nhân thân 。Thiên viết 。 滿十二歲。始以女人形求而得之。 mãn thập nhị tuế 。thủy dĩ nữ nhân hình cầu nhi đắc chi 。 夫女人相猶幻事也。故女人為幻觀世如類。 phu nữ nhân tướng do huyễn sự dã 。cố nữ nhân vi/vì/vị huyễn quán thế như loại 。 而云何以轉女人身。舍利弗言。觀諸有身皆無所成。 nhi vân hà dĩ chuyển nữ nhân thân 。Xá-lợi-phất ngôn 。quán chư hữu thân giai vô sở thành 。 如是賢者。一切諸法亦無所成。奚為復問何轉女身。 như thị hiền giả 。nhất thiết chư pháp diệc vô sở thành 。hề vi/vì/vị phục vấn hà chuyển nữ thân 。 於是其天即以神足。立舍利弗令如天像。 ư thị kỳ Thiên tức dĩ thần túc 。lập Xá-lợi-phất lệnh như thiên tượng 。 天自化身如舍利弗。既現化而問曰。云何賢者。 Thiên tự hóa thân như Xá-lợi-phất 。ký hiện hóa nhi vấn viết 。vân hà hiền giả 。 轉為此女像。舍利弗以天女像而答曰。 chuyển vi/vì/vị thử nữ tượng 。Xá-lợi-phất dĩ Thiên nữ tượng nhi đáp viết 。 不識吾何以轉成此女像也。天曰。賢者。 bất thức ngô hà dĩ chuyển thành thử nữ tượng dã 。Thiên viết 。hiền giả 。 若能轉此女像則眾女人身可轉。 nhược/nhã năng chuyển thử nữ tượng tức chúng nữ nhân thân khả chuyển 。 若其不女于女身亦不見者。則眾女人雖女身為非女非見也。 nhược/nhã kỳ bất nữ vu nữ thân diệc bất kiến giả 。tức chúng nữ nhân tuy nữ thân vi/vì/vị phi nữ phi kiến dã 。 又如佛言。一切諸法非女非男。 hựu như Phật ngôn 。nhất thiết chư pháp phi nữ phi nam 。 即時舍利弗身復如故。天曰。賢者。何緣作此女相。 tức thời Xá-lợi-phất thân phục như cố 。Thiên viết 。hiền giả 。hà duyên tác thử nữ tướng 。 曰吾不作非不作。天曰。如是賢者。諸法亦非作非不作。 viết ngô bất tác phi bất tác 。Thiên viết 。như thị hiền giả 。chư Pháp diệc phi tác phi bất tác 。 夫不作非不作者佛所說也。 phu bất tác phi bất tác giả Phật sở thuyết dã 。 舍利弗問天。汝沒此當於何生。天曰。 Xá-lợi-phất vấn Thiên 。nhữ một thử đương ư hà sanh 。Thiên viết 。 佛化所生吾如彼生。曰如佛化生非沒生也。天曰。 Phật hóa sở sanh ngô như bỉ sanh 。viết như Phật hóa sanh phi một sanh dã 。Thiên viết 。 眾生猶然。亦不見其沒生者也。 chúng sanh do nhiên 。diệc bất kiến kỳ một sanh giả dã 。 曰天久如能成無上正真道最正覺乎。 viết Thiên cửu như năng thành vô thượng chánh chân đạo tối chánh giác hồ 。 曰久猶凡民之普得法。乃吾成最正覺。 viết cửu do phàm dân chi phổ đắc pháp 。nãi ngô thành tối chánh giác 。 曰云何凡民之普得法者。無乃非處乎。天曰。 viết vân hà phàm dân chi phổ đắc pháp giả 。vô nãi phi xứ hồ 。Thiên viết 。 其為無上最正覺者非有處也。所以者何。 kỳ vi/vì/vị vô thượng tối chánh giác giả phi hữu xứ/xử dã 。sở dĩ giả hà 。 佛無所立故曰無所於最正覺者。舍利弗言。 Phật vô sở lập cố viết vô sở ư tối chánh giác giả 。Xá-lợi-phất ngôn 。 今諸佛最正覺及其已正覺與當正覺者。如江河沙皆謂何乎。 kim chư Phật tối chánh giác cập kỳ dĩ chánh giác dữ đương chánh giác giả 。như giang hà sa giai vị hà hồ 。 曰此以文數為讀者耳。非謂道有去來今也。 viết thử dĩ văn số vi/vì/vị độc giả nhĩ 。phi vị đạo hữu khứ lai kim dã 。 夫三塗等且如。賢者得道云何。曰所得者為不惑耳。 phu tam đồ đẳng thả như 。hiền giả đắc đạo vân hà 。viết sở đắc giả vi/vì/vị bất hoặc nhĩ 。 天曰。如是賢者。吾成佛者。 Thiên viết 。như thị hiền giả 。ngô thành Phật giả 。 亦以為彼未正覺故。爾時維摩詰。謂賢者舍利弗言。 diệc dĩ vi/vì/vị bỉ vị chánh giác cố 。nhĩ thời Duy-Ma-Cật 。vị hiền giả Xá-lợi-phất ngôn 。 是天已奉事九十二億佛。神通之智已解了。 thị Thiên dĩ phụng sự cửu thập nhị ức Phật 。thần thông chi trí dĩ giải liễu 。 所願普具法忍已得。已不退轉。願行如言所欲能現。 sở nguyện phổ cụ pháp nhẫn dĩ đắc 。dĩ Bất-thoái-chuyển 。nguyện hạnh như ngôn sở dục năng hiện 。   維摩詰經如來種品第八   duy ma cật Kinh Như Lai chủng phẩm đệ bát 文殊師利問曰。何謂族姓子。 Văn-thù-sư-lợi vấn viết 。hà vị tộc tính tử 。 菩薩所至到處興有佛法。維摩詰言。 Bồ Tát sở chí đáo xứ/xử hưng hữu Phật Pháp 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 其來往周旋有智慧興有佛法。菩薩來往為之奈何。 kỳ lai vãng chu toàn hữu trí tuệ hưng hữu Phật Pháp 。Bồ Tát lai vãng vi/vì/vị chi nại hà 。 其至五無間處能使無諍怒。至地獄處能使除冥塵。 kỳ chí ngũ Vô gián xứ/xử năng sử vô tránh nộ 。chí địa ngục xứ/xử năng sử trừ minh trần 。 至於畜生處則為除闇昧能使無慢。求入餓鬼道。 chí ư súc sanh xứ tức vi/vì/vị trừ ám muội năng sử vô mạn 。cầu nhập ngạ quỷ đạo 。 一切以福隨次合會。 nhất thiết dĩ phước tùy thứ hợp hội 。 至無智處不與同歸能使知道。在怒害處為現仁意不害眾生。 chí vô trí xứ/xử bất dữ đồng quy năng sử tri đạo 。tại nộ hại xứ/xử vi/vì/vị hiện nhân ý bất hại chúng sanh 。 在憍處為現橋梁合聚度人。 tại kiêu/kiều xứ/xử vi/vì/vị hiện kiều lương hợp tụ độ nhân 。 在塵勞處為現都淨無有勞穢。如在魔道則能使其覺知所緣。 tại trần lao xứ/xử vi/vì/vị hiện đô tịnh vô hữu lao uế 。như tại ma đạo tức năng sử kỳ giác tri sở duyên 。 在弟子道所未聞法令人得聞。 tại đệ-tử đạo sở vị văn Pháp lệnh nhân đắc văn 。 在緣一覺道能行大悲坐而化人。 tại duyên nhất giác đạo năng hạnh/hành/hàng đại bi tọa nhi hóa nhân 。 入貧窶中則為施以無盡之財。入鄙陋中為以威相嚴其種姓。 nhập bần cũ trung tức vi/vì/vị thí dĩ vô tận chi tài 。nhập bỉ lậu trung vi/vì/vị dĩ uy tướng nghiêm kỳ chủng tính 。 入異學中則使世間一切依附。 nhập dị học trung tức sử thế gian nhất thiết y phụ 。 遍入諸道一切能為解說正要。至泥洹道度脫生死如無絕已。 biến nhập chư đạo nhất thiết năng vi/vì/vị giải thuyết chánh yếu 。chí nê hoàn đạo độ thoát sanh tử như vô tuyệt dĩ 。 是為菩薩來往周旋。所入諸道能有佛法。 thị vi/vì/vị Bồ Tát lai vãng chu toàn 。sở nhập chư đạo năng hữu Phật Pháp 。 於是維摩詰又問文殊師利。何等為如來種。 ư thị Duy-Ma-Cật hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。hà đẳng vi/vì/vị Như Lai chủng 。 答曰有身為種。無明與恩愛為種。婬怒癡為種。 đáp viết hữu thân vi/vì/vị chủng 。vô minh dữ ân ái vi/vì/vị chủng 。dâm nộ si vi/vì/vị chủng 。 四顛倒為種。五蓋為種。六入為種。七識住為種。 tứ điên đảo vi/vì/vị chủng 。ngũ cái vi/vì/vị chủng 。lục nhập vi/vì/vị chủng 。thất thức trụ vi/vì/vị chủng 。 八邪道為種。九惱為種。十惡為種。是為佛種。 bát tà đạo vi/vì/vị chủng 。cửu não vi/vì/vị chủng 。thập ác vi/vì/vị chủng 。thị vi/vì/vị Phật chủng 。 曰何謂也。文殊師利言。 viết hà vị dã 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 夫虛無無數不能出現住發無上正真道意。在塵勞事未見諦者。 phu hư vô vô số bất năng xuất hiện trụ/trú phát vô thượng chánh chân đạo ý 。tại trần lao sự vị kiến đế giả 。 乃能發斯大道意耳。譬如族姓子。 nãi năng phát tư đại đạo ý nhĩ 。thí như tộc tính tử 。 高原陸土不生青蓮芙蓉蘅華。卑濕污田乃生此華。 cao nguyên lục độ bất sanh thanh liên phù dong hành hoa 。ti thấp ô điền nãi sanh thử hoa 。 如是不從虛無無數出生佛法。 như thị bất tùng hư vô vô số xuất sanh Phật Pháp 。 塵勞之中乃得眾生而起道意。以有道意則生佛法。 trần lao chi trung nãi đắc chúng sanh nhi khởi đạo ý 。dĩ hữu đạo ý tức sanh Phật Pháp 。 從自見身積若須彌。 tùng tự kiến thân tích nhược/nhã Tu-Di 。 乃能兼見而起道意故生佛法。依如是要。可知一切塵勞之疇為如來種。 nãi năng kiêm kiến nhi khởi đạo ý cố sanh Phật Pháp 。y như thị yếu 。khả tri nhất thiết trần lao chi trù vi/vì/vị Như Lai chủng 。 又譬如人不下巨海。能舉夜光寶耶。 hựu thí như nhân bất hạ cự hải 。năng cử dạ quang bảo da 。 如是不入塵勞事者。豈其能發一切智意。 như thị bất nhập trần lao sự giả 。khởi kỳ năng phát nhất thiết trí ý 。 賢者大迦葉言。善哉善哉。文殊師利。 hiền giả đại Ca-diếp ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。 快說此言誠如之意塵勞之疇為如來種奚但身見 khoái thuyết thử ngôn thành như chi ý trần lao chi trù vi/vì/vị Như Lai chủng hề đãn thân kiến 能發無上正真道乎。雖以五無間具。 năng phát vô thượng chánh chân đạo hồ 。tuy dĩ ngũ Vô gián cụ 。 猶能發斯大道意而具佛法矣。已得羅漢為應真者。 do năng phát tư đại đạo ý nhi cụ Phật Pháp hĩ 。dĩ đắc La-hán vi/vì/vị ưng chân giả 。 終不能復起道意而具佛法也。 chung bất năng phục khởi đạo ý nhi cụ Phật Pháp dã 。 如根敗之士其於五樂不能復利。如是弟子雜行已斷。 như căn bại chi sĩ kỳ ư ngũ lạc/nhạc bất năng phục lợi 。như thị đệ-tử tạp hạnh/hành/hàng dĩ đoạn 。 其於佛法不樂不利無復志願。 kỳ ư Phật Pháp bất lạc/nhạc bất lợi vô phục chí nguyện 。 是以凡夫於佛法為有反復。如弟子無有。所以者何。 thị dĩ phàm phu ư Phật Pháp vi/vì/vị hữu phản phục 。như đệ-tử vô hữu 。sở dĩ giả hà 。 凡夫聞佛法能起大道不斷三寶。 phàm phu văn Phật Pháp năng khởi đại đạo bất đoạn Tam Bảo 。 使夫弟子終身聞佛法力無所畏。非復有意起大道也。 sử phu đệ-tử chung thân văn Phật Pháp lực vô sở úy 。phi phục hưũ ý khởi đại đạo dã 。 於是眾中有坐菩薩字眾像見。問維摩詰言。 ư thị chúng trung hữu tọa Bồ Tát tự chúng tượng kiến 。vấn Duy-Ma-Cật ngôn 。 居士父母妻子奴客執事安在。 Cư-sĩ phụ mẫu thê tử nô khách chấp sự an tại 。 朋友親戚徒隸為誰群從所有象馬車乘皆何所在。 bằng hữu thân thích đồ lệ vi/vì/vị thùy quần tùng sở hữu tượng mã xa thừa giai hà sở tại 。 爾時長者維摩詰答眾像見。而說頌曰。 nhĩ thời Trưởng-giả Duy-Ma-Cật đáp chúng tượng kiến 。nhi thuyết tụng viết 。  母智度無極  父為權方便  mẫu trí độ vô cực   phụ vi/vì/vị quyền phương tiện  菩薩由是生  得佛一切見  Bồ Tát do thị sanh   đắc Phật nhất thiết kiến  樂法以為妻  悲慈為男女  lạc/nhạc Pháp dĩ vi/vì/vị thê   bi từ vi/vì/vị nam nữ  奉諦以降調  居則思空義  phụng đế dĩ hàng điều   cư tức tư không nghĩa  學知一切塵  其生隨所欲  học tri nhất thiết trần   kỳ sanh tùy sở dục  上道為親友  覺意而不著  thượng đạo vi/vì/vị thân hữu   giác ý nhi bất trước  我徒勇而果  群從度無極  ngã đồ dũng nhi quả   quần tùng độ vô cực  四恩當女事  樂以歌道德  tứ ân đương nữ sự   lạc/nhạc dĩ Ca đạo đức  總持為苑囿  覺華甚奇快  tổng trì vi/vì/vị uyển hữu   giác hoa thậm kì khoái  厥實度知見  彼樹法林大  quyết thật độ tri kiến   bỉ thụ/thọ Pháp lâm Đại  八解之浴池  正水滿其淵  bát giải chi dục trì   chánh thủy mãn kỳ uyên  淨葉眾如殖  浴此無垢塵  tịnh diệp chúng như thực   dục thử vô cấu trần  參駕五通馳  大乘難過踰  tham giá ngũ thông trì   Đại-Thừa nạn/nan quá/qua du  調御以道意  八道坦忘憂  điều ngự dĩ đạo ý   bát đạo thản vong ưu  相具以嚴容  眾好飾其姿  tướng cụ dĩ nghiêm dung   chúng hảo sức kỳ tư  慚愧免行成  華鬘謂不疑  tàm quý miễn hạnh/hành/hàng thành   hoa man vị bất nghi  七寶貨之大  求者兼與法  thất bảo hóa chi Đại   cầu giả kiêm dữ Pháp  得報利弘多  隨布分斯道  đắc báo lợi hoằng đa   tùy bố phần tư đạo  守如禪解教  無患清淨道  thủ như Thiền giải giáo   vô hoạn thanh tịnh đạo  以是依諸佛  常勇志不搖  dĩ thị y chư Phật   thường dũng chí bất diêu/dao  是食甘露者  以解味為漿  thị thực/tự cam lồ giả   dĩ giải vị vi/vì/vị tương  不慢不疑淨  戒品為塗香  bất mạn bất nghi tịnh   giới phẩm vi/vì/vị đồ hương  在彼眾塵埃  勇犍莫能勝  tại bỉ chúng trần ai   dũng kiền Mạc Năng Thắng  降伏一切魔  咸使至道場  hàng phục nhất thiết ma   hàm sử chí đạo tràng  其於所墮生  都已無惑根  kỳ ư sở đọa sanh   đô dĩ vô hoặc căn  為現諸剎土  將護度眾塵  vi/vì/vị hiện chư sát độ   tướng hộ độ chúng trần  供養億如來  奉諸三界將  cúng dường ức Như Lai   phụng chư tam giới tướng  不我則為佛  生輒務成養  bất ngã tức vi/vì/vị Phật   sanh triếp vụ thành dưỡng  修治佛土淨  訓化諸群生  tu trì Phật thổ tịnh   huấn hóa chư quần sanh  由是得最剎  無人人所行  do thị đắc tối sát   vô nhân nhân sở hạnh  一切民萌類  聲響及眾變  nhất thiết dân manh loại   thanh hưởng cập chúng biến  一時能盡現  菩薩樂精進  nhất thời năng tận hiện   Bồ Tát lạc/nhạc tinh tấn  邪行為順現  隨欲牽致來  tà hành vi/vì/vị thuận hiện   tùy dục khiên trí lai  方便度無極  一切示軌儀  phương tiện độ vô cực   nhất thiết thị quỹ nghi  為現勝言教  示身終如死  vi/vì/vị hiện thắng ngôn giáo   thị thân chung như tử  祐化諸人物  於幻法不殆  hữu hóa chư nhân vật   ư huyễn pháp bất đãi  現劫盡乾燒  更始生地形  hiện kiếp tận kiền thiêu   cánh thủy sanh địa hình  眾人有常想  照令知無常  chúng nhân hữu thường tưởng   chiếu lệnh tri vô thường  正使或億千  出之一邑里  chánh sử hoặc ức thiên   xuất chi nhất ấp lý  能悉為空舍  安諸施以道  năng tất vi/vì/vị không xá   an chư thí dĩ đạo  如有禁呪語  嶮谷若干輩  như hữu cấm chú ngữ   hiểm cốc nhược can bối  皆為到彼度  菩薩無所畏  giai vi/vì/vị đáo bỉ độ   Bồ Tát vô sở úy  世間眾道術  一切從而學  thế gian chúng đạo thuật   nhất thiết tùng nhi học  非以隨疑見  因之解人惑  phi dĩ tùy nghi kiến   nhân chi giải nhân hoặc  或作日月天  或為梵中尊  hoặc tác nhật nguyệt Thiên   hoặc vi/vì/vị phạm trung tôn  為地主以德  為風神亦然  vi/vì/vị địa chủ dĩ đức   vi/vì/vị Phong Thần diệc nhiên  劫中有疾疫  為之設醫藥  kiếp trung hữu tật dịch   vi/vì/vị chi thiết y dược  勤恤護養安  除病消諸毒  cần tuất hộ dưỡng an   trừ bệnh tiêu chư độc  劫中設饑饉  則施食與漿  kiếp trung thiết cơ cận   tức thí thực dữ tương  前救彼飢渴  却以法語人  tiền cứu bỉ cơ khát   khước dĩ pháp ngữ nhân  劫中若兵起  己為作慈利  kiếp trung nhược/nhã binh khởi   kỷ vi/vì/vị tác từ lợi  化之以不諍  兆民得休濟  hóa chi dĩ bất tránh   triệu dân đắc hưu tế  若於大戰中  則我得臣眾  nhược/nhã ư Đại chiến trung   tức ngã đắc Thần chúng  恒協用和安  菩薩力勢強  hằng hiệp dụng hòa an   Bồ Tát lực thế cường  至於有獄刑  佛土不可勝  chí ư hữu ngục hình   Phật thổ bất khả thắng  輒至到于彼  趣使眾庶寧  triếp chí đáo vu bỉ   thú sử chúng thứ ninh  所往方教化  五道遍分明  sở vãng phương giáo hóa   ngũ đạo biến phân minh  一切生索現  此為菩薩生  nhất thiết sanh tác/sách hiện   thử vi/vì/vị Bồ Tát sanh  在欲示饒有  現捨而行禪  tại dục thị nhiêu hữu   hiện xả nhi hạnh/hành/hàng Thiền  能禁制魔首  莫知孰執焉  năng cấm chế ma thủ   mạc tri thục chấp yên  火中生蓮荷  是可謂希有  hỏa trung sanh liên hà   thị khả vị hy hữu  無比為大炬  其在欲能爾  vô bỉ vi/vì/vị Đại cự   kỳ tại dục năng nhĩ  有民眾所聚  則為興農利  hữu dân chúng sở tụ   tức vi/vì/vị hưng nông lợi  導以無貪欲  立之以佛智  đạo dĩ vô tham dục   lập chi dĩ Phật trí  求為世間將  宗長若帝師  cầu vi/vì/vị thế gian tướng   tông trường/trưởng nhược/nhã đế sư  輔上而懷下  以此安群黎  phụ thượng nhi hoài hạ   dĩ thử an quần lê  周惠諸貧民  資財無有極  châu huệ chư bần dân   tư tài vô hữu cực  因厥所布施  勸勵起道德  nhân quyết sở bố thí   khuyến lệ khởi đạo đức  在於憍慢中  示現作力士  tại ư kiêu mạn trung   thị hiện tác lực sĩ  消伏諸貢高  使立佛正道  tiêu phục chư cống cao   sử lập Phật chánh đạo  見人有危懼  居前而慰安  kiến nhân hữu nguy cụ   cư tiền nhi úy an  既施使無畏  乃化以道真  ký thí sử vô úy   nãi hóa dĩ đạo chân  為五通仙人  修治梵行事  vi/vì/vị ngũ thông tiên nhân   tu trì phạm hạnh sự  立眾以淨戒  及忍和損意  lập chúng dĩ tịnh giới   cập nhẫn hòa tổn ý  以敬養烝民  見者樂精進  dĩ kính dưỡng chưng dân   kiến giả lạc/nhạc tinh tấn  所有僮僕奴  教學立其信  sở hữu đồng bộc nô   giáo học lập kỳ tín  隨如方便隨  令人得樂法  tùy như phương tiện tùy   lệnh nhân đắc lạc/nhạc Pháp  欲現一切最  善權必深學  dục Hiện-Nhất-Thiết tối   thiện xảo tất thâm học  無際行謂此  是以遊無疆  vô tế hạnh/hành/hàng vị thử   thị dĩ du vô cương  合會無邊慧  說法無有量  hợp hội vô biên tuệ   thuyết Pháp vô hữu lượng   維摩詰經不二入品第九   duy ma cật Kinh bất nhị nhập phẩm đệ cửu 於是維摩詰。問眾菩薩曰。 ư thị Duy-Ma-Cật 。vấn chúng Bồ Tát viết 。 諸正士所樂菩薩不二入法門者。為何謂也。 chư chánh sĩ sở lạc/nhạc Bồ Tát bất nhị nhập Pháp môn giả 。vi/vì/vị hà vị dã 。 座中有名法作菩薩。答曰族姓子。起分為二。 tọa trung hữu danh Pháp tác Bồ Tát 。đáp viết tộc tính tử 。khởi phần vi/vì/vị nhị 。 不起不生則無有二。得不起法忍者。是不二入。 bất khởi bất sanh tức vô hữu nhị 。đắc bất khởi pháp nhẫn giả 。thị bất nhị nhập 。 首閉菩薩曰。吾我為二。 thủ bế Bồ Tát viết 。ngô ngã vi/vì/vị nhị 。 如不有二不同像則無吾我。以無吾我無所同像者。 như bất hữu nhị bất đồng tượng tức vô ngô ngã 。dĩ vô ngô ngã vô sở đồng tượng giả 。 是不二入不眴菩薩曰。有受為二。如不受則無得。 thị bất nhị nhập bất huyễn Bồ Tát viết 。hữu thọ/thụ vi/vì/vị nhị 。như bất thọ/thụ tức vô đắc 。 無得者不作淵。以無作無馳騁者。是不二入。 vô đắc giả bất tác uyên 。dĩ vô tác vô trì sính giả 。thị bất nhị nhập 。 首立菩薩曰。勞生為二。 thủ lập Bồ Tát viết 。lao sanh vi/vì/vị nhị 。 為勞乘者其於生也弗知弗樂。以過眾知而受色欲者。 vi/vì/vị lao thừa giả kỳ ư sanh dã phất tri phất lạc/nhạc 。dĩ quá/qua chúng tri nhi thọ/thụ sắc dục giả 。 是不二入。 thị bất nhị nhập 。 善宿菩薩曰。慮知為二。當以不慮不知。 thiện tú Bồ Tát viết 。lự tri vi/vì/vị nhị 。đương dĩ bất lự bất tri 。 於諸法念作而行不念作者。是不二入。 ư chư Pháp niệm tác nhi hạnh/hành/hàng bất niệm tác giả 。thị bất nhị nhập 。 善多菩薩曰。菩薩意弟子意為二。 thiện đa Bồ Tát viết 。Bồ Tát ý đệ-tử ý vi/vì/vị nhị 。 如我以等意於所更樂。無菩薩意無弟子意。 như ngã dĩ đẳng ý ư sở cánh lạc/nhạc 。vô Bồ Tát ý vô đệ-tử ý 。 與無意同相者。是不二入。 dữ vô ý đồng tướng giả 。thị bất nhị nhập 。 善眼菩薩曰。一相不相為二。 thiện nhãn Bồ Tát viết 。nhất tướng bất tướng vi/vì/vị nhị 。 若都不視不熟視不暫視。不作一相亦不暫相。 nhược/nhã đô bất thị bất thục thị bất tạm thị 。bất tác nhất tướng diệc bất tạm tướng 。 於視不視以等視者。是不二入。 ư thị bất thị dĩ đẳng thị giả 。thị bất nhị nhập 。 奉養菩薩曰。善不善為二。 phụng dưỡng Bồ Tát viết 。thiện bất thiện vi/vì/vị nhị 。 於善不善如無所興是謂無想。以無想立者而不為二。 ư thiện bất thiện như vô sở hưng thị vị vô tưởng 。dĩ vô tưởng lập giả nhi bất vi/vì/vị nhị 。 都於其中而無度者。是不二入。 đô ư kỳ trung nhi vô độ giả 。thị bất nhị nhập 。 師子意菩薩曰。一切不受為二。 sư tử ý Bồ Tát viết 。nhất thiết bất thọ/thụ vi/vì/vị nhị 。 當如金剛而無覺知。不為愚行亦不解者。是不二入。 đương như Kim cương nhi vô giác tri 。bất vi/vì/vị ngu hạnh/hành/hàng diệc bất giải giả 。thị bất nhị nhập 。 勇意菩薩曰。漏不漏為二。 dũng ý Bồ Tát viết 。lậu bất lậu vi/vì/vị nhị 。 如得正法則其意等。已得等者終不為漏不漏想。 như đắc chánh pháp tức kỳ ý đẳng 。dĩ đắc đẳng giả chung bất vi/vì/vị lậu bất lậu tưởng 。 亦不以無想而得。不以想受而住者。是不二入。 diệc bất dĩ vô tưởng nhi đắc 。bất dĩ tưởng thọ/thụ nhi trụ/trú giả 。thị bất nhị nhập 。 淨解菩薩曰。此有數此無數為二。 tịnh giải Bồ Tát viết 。thử hữu số thử vô số vi/vì/vị nhị 。 若離一切數則道與空等。意都已解無所著者。 nhược/nhã ly nhất thiết số tức đạo dữ không đẳng 。ý đô dĩ giải vô sở trước giả 。 是不二入。 thị bất nhị nhập 。 人乘菩薩曰。是世間是世尊為二。 nhân thừa Bồ Tát viết 。thị thế gian thị Thế Tôn vi/vì/vị nhị 。 若世間意空。於其中不捨不念。不依尊上者。 nhược/nhã thế gian ý không 。ư kỳ trung bất xả bất niệm 。bất y tôn thượng giả 。 是不二入。 thị bất nhị nhập 。 目見菩薩曰。盡不盡為二。盡者都盡。 mục kiến Bồ Tát viết 。tận bất tận vi/vì/vị nhị 。tận giả đô tận 。 都盡者不可盡。是謂無盡無所盡故曰盡。 đô tận giả bất khả tận 。thị vị vô tận vô sở tận cố viết tận 。 曰盡者無有盡。如斯入者。是不二入。 viết tận giả vô hữu tận 。như tư nhập giả 。thị bất nhị nhập 。 普閉菩薩曰。我非我為二。 phổ bế Bồ Tát viết 。ngã phi ngã vi/vì/vị nhị 。 如我之不得非我何可得。於我自然而不作者。是不二入。 như ngã chi bất đắc phi ngã hà khả đắc 。ư ngã tự nhiên nhi bất tác giả 。thị bất nhị nhập 。 明天菩薩曰。明不明為二。 minh Thiên Bồ Tát viết 。minh bất minh vi/vì/vị nhị 。 不明滋多是故有明。若是不用不計以作等計。於其中而平等。 bất minh tư đa thị cố hữu minh 。nhược/nhã thị bất dụng bất kế dĩ tác đẳng kế 。ư kỳ trung nhi bình đẳng 。 不以二得要者。是不二入。 bất dĩ nhị đắc yếu giả 。thị bất nhị nhập 。 愛覲菩薩曰。世間空耳作之為二。 ái cận Bồ Tát viết 。thế gian không nhĩ tác chi vi/vì/vị nhị 。 色空不色敗空。色之性空。 sắc không bất sắc bại không 。sắc chi tánh không 。 如是痛想行識空而作之為二。識空不識敗空。識之性空。 như thị thống tưởng hạnh/hành/hàng thức không nhi tác chi vi/vì/vị nhị 。thức không bất thức bại không 。thức chi tánh không 。 彼於五陰知其性者。是不二入。光造菩薩曰。 bỉ ư ngũ uẩn tri kỳ tánh giả 。thị bất nhị nhập 。quang tạo Bồ Tát viết 。 四種異空種異為二。空種自然四大亦爾。 tứ chủng dị không chủng dị vi/vì/vị nhị 。không chủng tự nhiên tứ đại diệc nhĩ 。 本空自然末空自然。知此種者是不二入。 bổn không tự nhiên mạt không tự nhiên 。tri thử chủng giả thị bất nhị nhập 。 善意菩薩曰。眼色為二。 thiện ý Bồ Tát viết 。nhãn sắc vi/vì/vị nhị 。 其知眼者見色不染不怒不癡。是謂清淨。 kỳ tri nhãn giả kiến sắc bất nhiễm bất nộ bất si 。thị vị thanh tịnh 。 如是耳聲鼻香舌味身更心法為二。其知心者於法不染不怒不癡。 như thị nhĩ thanh tỳ hương thiệt vị thân cánh tâm Pháp vi/vì/vị nhị 。kỳ tri tâm giả ư Pháp bất nhiễm bất nộ bất si 。 是謂清淨。如此住者是不二入。 thị vị thanh tịnh 。như thử trụ giả thị bất nhị nhập 。 無盡意菩薩曰。布施一切智而分布為二。 Vô tận ý Bồ Tát viết 。bố thí nhất thiết trí nhi phân bố vi/vì/vị nhị 。 布施而自然一切智亦爾。 bố thí nhi tự nhiên nhất thiết trí diệc nhĩ 。 一切智自然布施亦爾。 nhất thiết trí tự nhiên bố thí diệc nhĩ 。 如是持戒忍辱精進一心智慧一切智而分布為二。智慧而自然一切智亦爾。 như thị trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ nhất thiết trí nhi phân bố vi/vì/vị nhị 。trí tuệ nhi tự nhiên nhất thiết trí diệc nhĩ 。 一切智自然智慧亦爾。於其中而一入者。是不二入。 nhất thiết trí tự nhiên trí tuệ diệc nhĩ 。ư kỳ trung nhi nhất nhập giả 。thị bất nhị nhập 。 深妙菩薩曰。空異無相異無願異為二。 thâm diệu Bồ Tát viết 。không dị vô tướng dị vô nguyện dị vi/vì/vị nhị 。 如空則無相。無相則無願。 như không tức vô tướng 。vô tướng tức vô nguyện 。 無願者不意不心不識不行。其以一向行眾解門者。是不二入。 vô nguyện giả bất ý bất tâm bất thức bất hạnh/hành 。kỳ dĩ nhất hướng hạnh/hành/hàng chúng giải môn giả 。thị bất nhị nhập 。 寂根菩薩曰。佛法眾為二。 tịch căn Bồ Tát viết 。Phật Pháp chúng vi/vì/vị nhị 。 佛性則法法性則眾。一切是三寶無有數。 Phật tánh tức Pháp pháp tánh tức chúng 。nhất thiết thị Tam Bảo vô hữu số 。 無數則朴朴則正諸法。樂隨此者是不二入。 vô số tức phác phác tức chánh chư Pháp 。lạc/nhạc tùy thử giả thị bất nhị nhập 。 不毀根菩薩曰。有身與有身盡為二。 bất hủy căn Bồ Tát viết 。hữu thân dữ hữu thân tận vi/vì/vị nhị 。 有身則有盡。何則從身生見。從見有身。 hữu thân tức hữu tận 。hà tức tùng thân sanh kiến 。tùng kiến hữu thân 。 是故有身有毀滅雜。彼以無雜自然如滅。而不迷不惑者。 thị cố hữu thân hữu hủy diệt tạp 。bỉ dĩ vô tạp tự nhiên như diệt 。nhi bất mê bất hoặc giả 。 是不二入。 thị bất nhị nhập 。 善斷菩薩曰。身口心為二。所以者何。 thiện đoạn Bồ Tát viết 。thân khẩu tâm vi/vì/vị nhị 。sở dĩ giả hà 。 是身則無為之相也。如身之無為口相亦無為。 thị thân tức vô vi/vì/vị chi tướng dã 。như thân chi vô vi/vì/vị khẩu tướng diệc vô vi/vì/vị 。 如口之無為心相亦無為。 như khẩu chi vô vi/vì/vị tâm tướng diệc vô vi/vì/vị 。 如其心之無為一切法亦無為。其以無二無三事者。是不二入。 như kỳ tâm chi vô vi/vì/vị nhất thiết pháp diệc vô vi/vì/vị 。kỳ dĩ vô nhị vô tam sự giả 。thị bất nhị nhập 。 福土菩薩曰。福與不福。為與不知為為二。 phước độ Bồ Tát viết 。phước dữ bất phước 。vi/vì/vị dữ bất tri vi/vì/vị vi/vì/vị nhị 。 於福不福如不知為如不有為是則無二。 ư phước bất phước như bất tri vi/vì/vị như bất hữu vi thị tắc vô nhị 。 其於罪福不以知為如自然相。以空知者。 kỳ ư tội phước bất dĩ tri vi/vì/vị như tự nhiên tướng 。dĩ không tri giả 。 不是福不非福亦不無知。覺如此者。是不二入。 bất thị phước bất phi phước diệc bất vô tri 。giác như thử giả 。thị bất nhị nhập 。 首懷菩薩曰。攀緣稱說為二。 thủ hoài Bồ Tát viết 。phàn duyên xưng thuyết vi/vì/vị nhị 。 若其不攀緣則無所不善無非善也。如無不善無非善者。 nhược/nhã kỳ bất phàn duyên tức vô sở bất thiện vô phi thiện dã 。như vô bất thiện vô phi thiện giả 。 是不二入。 thị bất nhị nhập 。 月盛菩薩曰。闇與明為二。 nguyệt thịnh Bồ Tát viết 。ám dữ minh vi/vì/vị nhị 。 不闇不明乃無有二。何則如滅定者無闇無明。 bất ám bất minh nãi vô hữu nhị 。hà tức như diệt định giả vô ám vô minh 。 如諸法相而等入者。是不二入。 như chư Pháp tướng nhi đẳng nhập giả 。thị bất nhị nhập 。 寶印手菩薩曰。其樂泥洹不樂生死為二。 bảo ấn thủ Bồ Tát viết 。kỳ lạc/nhạc nê hoàn bất lạc/nhạc sanh tử vi/vì/vị nhị 。 如不樂泥洹不惡生死乃無有二。 như bất lạc/nhạc nê hoàn bất ác sanh tử nãi vô hữu nhị 。 何則在生死縛彼乃求解。若都無縛其誰求解。 hà tức tại sanh tử phược bỉ nãi cầu giải 。nhược/nhã đô vô phược kỳ thùy cầu giải 。 如無縛無解無樂無不樂者。是不二入。 như vô phược vô giải vô lạc/nhạc vô bất lạc/nhạc giả 。thị bất nhị nhập 。 心珠立菩薩曰。大道小道為二。 tâm châu lập Bồ Tát viết 。đại đạo tiểu đạo vi/vì/vị nhị 。 依大道者不樂小道亦不習塵。無大道相無小道相。 y Đại đạo giả bất lạc/nhạc tiểu đạo diệc bất tập trần 。vô đại đạo tướng vô tiểu đạo tướng 。 如如想之士無以行道者。是不二入。 như như tưởng chi sĩ vô dĩ hành đạo giả 。thị bất nhị nhập 。 誠樂仰菩薩曰。誠不誠為二。 thành lạc/nhạc ngưỡng Bồ Tát viết 。thành bất thành vi/vì/vị nhị 。 誠見者不見誠。奚欺偽之能見。何則非肉眼所見也。 thành kiến giả bất kiến thành 。hề khi ngụy chi năng kiến 。hà tức phi nhục nhãn sở kiến dã 。 以慧見乃而見。其以如見無見無不見者。 dĩ tuệ kiến nãi nhi kiến 。kỳ dĩ như kiến vô kiến vô bất kiến giả 。 是不二入。 thị bất nhị nhập 。 如是諸菩薩各各說已。又問文殊師利。 như thị chư Bồ-tát các các thuyết dĩ 。hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 何謂菩薩不二入法門者。文殊師利曰。 hà vị Bồ Tát bất nhị nhập Pháp môn giả 。Văn-thù-sư-lợi viết 。 如彼所言皆各建行。於一切法如無所取。 như bỉ sở ngôn giai các kiến hạnh/hành/hàng 。ư nhất thiết Pháp như vô sở thủ 。 無度無得無思無知無見無聞。是謂不二入。 vô độ vô đắc vô tư vô tri vô kiến vô văn 。thị vị bất nhị nhập 。   維摩詰經香積佛品第十   duy ma cật Kinh hương tích Phật phẩm đệ thập 於是賢者舍利弗心念。日時欲過。 ư thị hiền giả Xá-lợi-phất tâm niệm 。nhật thời dục quá/qua 。 此諸大人當於何食。維摩詰知其意而應曰。唯然賢者。 thử chư đại nhân đương ư hà thực/tự 。Duy-Ma-Cật tri kỳ ý nhi ưng viết 。duy nhiên hiền giả 。 若如來說八解之行。豈雜欲食而聞法乎。 nhược như lai thuyết bát giải chi hạnh/hành/hàng 。khởi tạp dục thực/tự nhi văn Pháp hồ 。 要聞法者當為先食。 yếu văn Pháp giả đương vi/vì/vị tiên thực/tự 。 是時維摩詰即如其像正受三昧。 Thị thời Duy-Ma-Cật tức như kỳ tượng chánh thọ tam muội 。 上方界分去此剎度如四十二江河沙佛土。有佛名香積如來至真等正覺。 thượng phương giới phần khứ thử sát độ như tứ thập nhị giang hà sa Phật thổ 。hữu Phật danh hương tích Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 世界曰眾香。一切弟子及諸菩薩皆見其國。 thế giới viết chúng hương 。nhất thiết đệ-tử cập chư Bồ-tát giai kiến kỳ quốc 。 香氣普薰十方佛國諸天人民。 hương khí phổ huân thập phương Phật quốc chư Thiên Nhân dân 。 比諸佛土其香最勝。而彼世界無有弟子緣一覺名。 bỉ chư Phật thổ kỳ hương tối thắng 。nhi bỉ thế giới vô hữu đệ-tử duyên nhất Giác danh 。 彼如來不為菩薩說法。其界一切皆以香作樓閣。 bỉ Như Lai bất vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Pháp 。kỳ giới nhất thiết giai dĩ hương tác lâu các 。 經行香地苑園皆香。菩薩飲食則皆眾香。 kinh hành hương địa uyển viên giai hương 。Bồ Tát ẩm thực tức giai chúng hương 。 其香周流無量世界。時彼佛諸菩薩方坐食。 kỳ hương châu lưu vô lượng thế giới 。thời bỉ Phật chư Bồ-tát phương tọa thực/tự 。 有天子學大乘字香淨。住而侍焉。 hữu Thiên Tử học Đại-Thừa tự hương tịnh 。trụ/trú nhi thị yên 。 一切大眾皆見香積如來與諸菩薩坐食。維摩詰問眾菩薩言。 nhất thiết Đại chúng giai kiến hương tích Như Lai dữ chư Bồ-tát tọa thực/tự 。Duy-Ma-Cật vấn chúng Bồ Tát ngôn 。 諸族姓子誰能致彼佛飯。皆曰不能。 chư tộc tính tử thùy năng trí bỉ Phật phạn 。giai viết bất năng 。 即復問文殊師利。卿此眾中未悉了乎。 tức phục vấn Văn-thù-sư-lợi 。khanh thử chúng trung vị tất liễu hồ 。 答曰如佛所言。未知當學。於是維摩詰不起于座。 đáp viết như Phật sở ngôn 。vị tri đương học 。ư thị Duy-Ma-Cật bất khởi vu tọa 。 居眾會前化作菩薩。光像分明。而告之曰。 cư chúng hội tiền hóa tác Bồ Tát 。quang tượng phân minh 。nhi cáo chi viết 。 汝行從此佛土度如四十二江河沙世界。 nhữ hạnh/hành/hàng tòng thử Phật thổ độ như tứ thập nhị giang hà sa thế giới 。 到眾香剎香積佛所。往必見食。則禮佛足如我辭曰。 đáo chúng hương sát hương tích Phật sở 。vãng tất kiến thực/tự 。tức lễ Phật túc như ngã từ viết 。 維摩詰言。願得世尊所食之餘。 Duy-Ma-Cật ngôn 。nguyện đắc Thế Tôn sở thực/tự chi dư 。 欲於忍界施作佛事令此懈廢之人得弘大意。 dục ư nhẫn giới thí tác Phật sự lệnh thử giải phế chi nhân đắc Hoằng Đại ý 。 亦使如來名聲普聞。即化菩薩居眾會前。 diệc sử Như Lai danh thanh phổ văn 。tức hóa Bồ-tát cư chúng hội tiền 。 上昇上方忽然不現。舉眾皆見其去。 thượng thăng thượng phương hốt nhiên bất hiện 。cử chúng giai kiến kỳ khứ 。 而化菩薩到眾香界禮彼佛足言。維摩詰菩薩稽首世尊足下。 nhi hóa Bồ-tát đáo chúng hương giới lễ bỉ Phật túc ngôn 。Duy-Ma-Cật Bồ Tát khể thủ Thế Tôn túc hạ 。 敬問無量興居輕利。遊步康強少承福慶。 kính vấn vô lượng hưng cư khinh lợi 。du bộ khang cường thiểu thừa phước khánh 。 願得世尊所食之餘。欲於忍界施作佛事。 nguyện đắc Thế Tôn sở thực/tự chi dư 。dục ư nhẫn giới thí tác Phật sự 。 令此懈廢之人得弘大意。亦使如來名聲普聞。 lệnh thử giải phế chi nhân đắc Hoằng Đại ý 。diệc sử Như Lai danh thanh phổ văn 。 彼諸菩薩皆愕然曰。此人奚來何等世界有懈廢人。 bỉ chư Bồ-tát giai ngạc nhiên viết 。thử nhân hề lai hà đẳng thế giới hữu giải phế nhân 。 即以問佛。香積報曰。 tức dĩ vấn Phật 。hương tích báo viết 。 下方去此度如四十二江河沙剎。得忍世界。 hạ phương khứ thử độ như tứ thập nhị giang hà sa sát 。đắc nhẫn thế giới 。 有佛名釋迦文漢言能仁如來至真等正覺。 hữu Phật danh Thích Ca văn hán ngôn năng nhân Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 於五濁剎以法解說懈廢之人。彼有菩薩名維摩詰。說上法語。 ư ngũ trược sát dĩ pháp giải thuyết giải phế chi nhân 。bỉ hữu Bồ Tát danh Duy-Ma-Cật 。thuyết thượng pháp ngữ 。 今遣化來稱揚我名。彼菩薩曰。其人何如乃作是化。 kim khiển hóa lai xưng dương ngã danh 。bỉ Bồ Tát viết 。kỳ nhân hà như nãi tác thị hóa 。 德力無畏神足若斯。佛言甚大。 đức lực vô úy thần túc nhược/nhã tư 。Phật ngôn thậm đại 。 一切世界皆遣化往。化作佛事以立眾人。 nhất thiết thế giới giai khiển hóa vãng 。hóa tác Phật sự dĩ lập chúng nhân 。 於是香積如來。以滿鉢香飯一切香具。 ư thị hương tích Như Lai 。dĩ mãn bát hương phạn nhất thiết hương cụ 。 與化菩薩。時彼九萬菩薩俱發聲言。 dữ hóa Bồ-tát 。thời bỉ cửu vạn Bồ Tát câu phát thanh ngôn 。 我等欲詣忍土見釋迦文。彼佛報言。往族姓子。 ngã đẳng dục nghệ nhẫn thổ kiến Thích Ca văn 。bỉ Phật báo ngôn 。vãng tộc tính tử 。 齎爾忍香入彼世界。無以仁故有放逸意。 tê nhĩ nhẫn hương nhập bỉ thế giới 。vô dĩ nhân cố hữu phóng dật ý 。 自持汝所樂行。勿念彼國菩薩不如。 tự trì nhữ sở lạc/nhạc hạnh/hành/hàng 。vật niệm bỉ quốc Bồ Tát bất như 。 無得於彼生廢退意而有勞想。所以者何。佛土虛空。 vô đắc ư bỉ sanh phế thoái ý nhi hữu lao tưởng 。sở dĩ giả hà 。Phật thổ hư không 。 諸佛世尊欲度人故為現其剎耳。 chư Phật Thế tôn dục độ nhân cố vi/vì/vị hiện kỳ sát nhĩ 。 化菩薩既受飯與諸大人俱承佛聖旨。及維摩詰化。 hóa Bồ-tát ký thọ/thụ phạn dữ chư đại nhân câu thừa Phật thánh chỉ 。cập Duy-Ma-Cật hóa 。 須臾從彼已來在維摩詰舍。 tu du tòng bỉ dĩ lai tại Duy-Ma-Cật xá 。 維摩詰即化為九萬師子床嚴好如前。諸菩薩皆坐訖。 Duy-Ma-Cật tức hóa vi/vì/vị cửu vạn sư tử sàng nghiêm hảo như tiền 。chư Bồ-tát giai tọa cật 。 化菩薩奉佛具足之飯與維摩詰。飯香一切薰維耶離。 hóa Bồ-tát phụng Phật cụ túc chi phạn dữ Duy-Ma-Cật 。phạn hương nhất thiết huân duy da ly 。 及三千大千世界皆有美香。 cập tam thiên đại thiên thế giới giai hữu mỹ hương 。 時維耶離諸梵志居士尊者月蓋等。聞是香氣。 thời duy da ly chư Phạm-chí Cư-sĩ Tôn-Giả nguyệt cái đẳng 。văn thị hương khí 。 皆得未曾有自然之法。身意快然。具足八萬四千人入維摩詰舍。 giai đắc vị tằng hữu tự nhiên chi Pháp 。thân ý khoái nhiên 。cụ túc bát vạn tứ thiên nhân nhập Duy-Ma-Cật xá 。 觀其室中菩薩甚多。覩師子座高大嚴好。 quán kỳ thất trung Bồ Tát thậm đa 。đổ sư tử tọa cao Đại nghiêm hảo 。 見皆大喜。悉禮菩薩諸大弟子却住一面。 kiến giai Đại hỉ 。tất lễ Bồ Tát chư Đại đệ-tử khước trụ/trú nhất diện 。 諸香地天人色行天人皆來詣舍。 chư hương địa Thiên Nhân sắc hạnh/hành/hàng Thiên Nhân giai lai nghệ xá 。 維摩詰謂耆年舍利弗諸大弟子言。賢者可食如來之飯。 Duy-Ma-Cật vị kì niên Xá-lợi-phất chư Đại đệ-tử ngôn 。hiền giả khả thực/tự Như Lai chi phạn 。 惟大悲味無有限行以縛意也。 duy đại bi vị vô hữu hạn hạnh/hành/hàng dĩ phược ý dã 。 有異弟子念此飯少。而此大眾人人當食。化菩薩曰。 hữu dị đệ-tử niệm thử phạn thiểu 。nhi thử Đại chúng nhân nhân đương thực/tự 。hóa Bồ-tát viết 。 四海有竭此飯無盡。使眾人食摶若須彌。 tứ hải hữu kiệt thử phạn vô tận 。sử chúng nhân thực/tự đoàn nhược/nhã Tu-Di 。 猶不能盡是不可盡。所以者何。 do bất năng tận thị bất khả tận 。sở dĩ giả hà 。 無有盡戒至于定慧解度知見。如來之飯終不可盡。 vô hữu tận giới chí vu định tuệ giải độ tri kiến 。Như Lai chi phạn chung bất khả tận 。 於是鉢飯悉飽眾會飯故不盡。諸菩薩大弟子天與人。 ư thị bát phạn tất bão chúng hội phạn cố bất tận 。chư Bồ-tát Đại đệ-tử Thiên dữ nhân 。 食此飯已氣走安身。 thực/tự thử phạn dĩ khí tẩu an thân 。 譬如一切安養國中諸菩薩也。其香所薰毛孔皆安。 thí như nhất thiết An dưỡng quốc trung chư Bồ-tát dã 。kỳ hương sở huân mao khổng giai an 。 亦如眾香之國香徹八難。 diệc như chúng hương chi quốc hương triệt bát nạn 。 於是維摩詰問眾香菩薩言。諸族姓子。 ư thị Duy-Ma-Cật vấn chúng hương Bồ Tát ngôn 。chư tộc tính tử 。 香積如來云何說法。彼菩薩曰。 hương tích Như Lai vân hà thuyết Pháp 。bỉ Bồ Tát viết 。 我土如來無文字說。但以其香。而諸菩薩自入律行。 ngã độ Như Lai vô văn tự thuyết 。đãn dĩ kỳ hương 。nhi chư Bồ-tát tự nhập luật hạnh/hành/hàng 。 菩薩各各坐香樹下。其香皆薰一切同等。 Bồ Tát các các tọa hương thụ hạ 。kỳ hương giai huân nhất thiết đồng đẳng 。 悉得一切香德之定。堪任得定。菩薩一切行無所著。 tất đắc nhất thiết hương đức chi định 。kham nhâm đắc định 。Bồ Tát nhất thiết hành vô sở trước 。 彼諸菩薩問維摩詰。今世尊釋迦文云何現法。 bỉ chư Bồ-tát vấn Duy-Ma-Cật 。kim Thế Tôn Thích Ca văn vân hà hiện pháp 。 維摩詰曰。此土人民剛強難化。 Duy-Ma-Cật viết 。thử độ nhân dân cương cưỡng nạn/nan hóa 。 故佛為說剛強之語。是趣地獄。是趣畜生鬼神之道。 cố Phật vi/vì/vị thuyết cương cưỡng chi ngữ 。thị thú địa ngục 。thị thú súc sanh quỷ thần chi đạo 。 是為由身由言由意惡行之報。至于不善惡行滋多。 thị vi/vì/vị do thân do ngôn do ý ác hành chi báo 。chí vu bất thiện ác hạnh/hành/hàng tư đa 。 故為之說若干法要。以化其麁獷之意。 cố vi/vì/vị chi thuyết nhược can pháp yếu 。dĩ hóa kỳ thô quánh chi ý 。 譬如象馬(怡-台+龍)悷不調。 thí như tượng mã (di -đài +long )悷bất điều 。 著之羈絆加諸杖痛然後調良。如是難化譸張之人。 trước/trứ chi ky bán gia chư trượng thống nhiên hậu điều lương 。như thị nạn/nan hóa trù trương chi nhân 。 為以一切苦諫之言乃得入律。彼菩薩曰。未曾有。如世尊釋迦文。 vi/vì/vị dĩ nhất thiết khổ gián chi ngôn nãi đắc nhập luật 。bỉ Bồ Tát viết 。vị tằng hữu 。như Thế Tôn Thích Ca văn 。 乃忍以聖大之意。解貧貪之人。 nãi nhẫn dĩ Thánh Đại chi ý 。giải bần tham chi nhân 。 及其菩薩亦能勞謙。止斯佛土甚可奇也。維摩詰曰。 cập kỳ Bồ Tát diệc năng lao khiêm 。chỉ tư Phật thổ thậm khả kì dã 。Duy-Ma-Cật viết 。 如卿等言。此土菩薩於五罰世以大悲利人民。 như khanh đẳng ngôn 。thử độ Bồ Tát ư ngũ phạt thế dĩ đại bi lợi nhân dân 。 多於彼國百千劫行。所以者何。諸族姓子。 đa ư bỉ quốc bách thiên kiếp hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà 。chư tộc tính tử 。 此忍世界有十德之法為清淨。彼土無有。 thử nhẫn thế giới hữu thập đức chi Pháp vi/vì/vị thanh tịnh 。bỉ độ vô hữu 。 何等十。以布施攝貧窮。以敬戒攝無禮。 hà đẳng thập 。dĩ ố thí nhiếp bần cùng 。dĩ kính giới nhiếp vô lễ 。 以忍辱攝強暴。以精進攝懈怠。以一心攝亂意。 dĩ nhẫn nhục nhiếp cường bạo 。dĩ tinh tấn nhiếp giải đãi 。dĩ nhất tâm nhiếp loạn ý 。 以智慧攝惡智。以悔過度八難。以大乘樂遍行。 dĩ trí tuệ nhiếp ác trí 。dĩ hối quá độ bát nạn 。dĩ Đại-Thừa lạc/nhạc biến hạnh/hành/hàng 。 以種德本濟無德者。以合聚度人民。是為十德。 dĩ chủng đức bổn tế vô đức giả 。dĩ hợp tụ độ nhân dân 。thị vi/vì/vị thập đức 。 而以發意取彼。彼菩薩曰。 nhi dĩ phát ý thủ bỉ 。bỉ Bồ Tát viết 。 為以幾法行無瘡痏從此忍界到他佛土。維摩詰曰。有八法行。 vi/vì/vị dĩ kỷ Pháp hành vô sang vị tòng thử nhẫn giới đáo tha Phật thổ 。Duy-Ma-Cật viết 。hữu bát Pháp hành 。 菩薩為無瘡痏從此忍界到他佛土。何等八。 Bồ Tát vi/vì/vị vô sang vị tòng thử nhẫn giới đáo tha Phật thổ 。hà đẳng bát 。 為眾設恥避亂羞望。為一切人任苦忍諍。 vi/vì/vị chúng thiết sỉ tị loạn tu vọng 。vi/vì/vị nhất thiết nhân nhâm khổ nhẫn tránh 。 為諸善本以救眾生。為不距眾人而愛敬。 vi/vì/vị chư thiện bản dĩ cứu chúng sanh 。vi/vì/vị bất cự chúng nhân nhi ái kính 。 菩薩所未聞經恣聽不亂。不嫉彼供不謀自利。 Bồ Tát sở vị văn Kinh tứ thính bất loạn 。bất tật bỉ cung/cúng bất mưu tự lợi 。 常省己過不訟彼短。自檢第一以學眾經。是為八。 thường tỉnh kỷ quá/qua bất tụng bỉ đoản 。tự kiểm đệ nhất dĩ học chúng Kinh 。thị vi/vì/vị bát 。 當此維摩詰與眾會及文殊師利說法時。 đương thử Duy-Ma-Cật dữ chúng hội cập Văn-thù-sư-lợi thuyết Pháp thời 。 滿百千人發無上正真道意。 mãn bách thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 十千菩薩逮得法忍。 thập thiên Bồ Tát đãi đắc pháp nhẫn 。   維摩詰經菩薩行品第十一   duy ma cật Kinh Bồ Tát hạnh phẩm đệ thập nhất 是時佛說法於奈氏之園。 Thị thời Phật thuyết Pháp ư nại thị chi viên 。 其場忽然廣博嚴事。一切眾會皆見金色。賢者阿難問佛言。 kỳ trường hốt nhiên quảng bác nghiêm sự 。nhất thiết chúng hội giai kiến kim sắc 。hiền giả A-nan vấn Phật ngôn 。 世尊。是為誰先瑞應。而此場地廣博嚴事。 Thế Tôn 。thị vi/vì/vị thùy tiên thụy ưng 。nhi thử trường địa quảng bác nghiêm sự 。 一切眾會皆見金色。佛告阿難。 nhất thiết chúng hội giai kiến kim sắc 。Phật cáo A-nan 。 是維摩詰文殊師利大眾欲來故先為此瑞應。 thị Duy-Ma-Cật Văn-thù-sư-lợi Đại chúng dục lai cố tiên vi/vì/vị thử thụy ưng 。 於是維摩詰報文殊師利。吾欲詣如來。 ư thị Duy-Ma-Cật báo Văn-thù-sư-lợi 。ngô dục nghệ Như Lai 。 此諸大人可共見佛禮事供養。文殊師利言。 thử chư đại nhân khả cọng kiến Phật lễ sự cúng dường 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 善哉行矣宜知是時。是時維摩詰。即如其象而為神足。 Thiện tai hạnh/hành/hàng hĩ nghi tri Thị thời 。Thị thời Duy-Ma-Cật 。tức như kỳ tượng nhi vi thần túc 。 使一切眾立其右掌。并諸師子座共行詣佛。 sử nhất thiết chúng lập kỳ hữu chưởng 。tinh chư sư tử tọa cọng hạnh/hành/hàng nghệ Phật 。 既到諸菩薩皆避坐而下。稽首佛足却住一面。 ký đáo chư Bồ-tát giai tị tọa nhi hạ 。khể thủ Phật túc khước trụ/trú nhất diện 。 諸大弟子釋梵四天王。稽首佛足皆住一面。 chư Đại đệ-tử Thích Phạm Tứ Thiên Vương 。khể thủ Phật túc giai trụ/trú nhất diện 。 於是世尊問訊諸菩薩。使各復坐。 ư thị Thế Tôn vấn tấn chư Bồ-tát 。sử các phục tọa 。 即悉受教眾坐已定。佛語賢者舍利弗言。 tức tất thọ giáo chúng tọa dĩ định 。Phật ngữ hiền giả Xá-lợi-phất ngôn 。 汝已見菩薩大士之所為乎。對曰唯然已見。佛言。 nhữ dĩ kiến Bồ-tát đại-sĩ chi sở vi/vì/vị hồ 。đối viết duy nhiên dĩ kiến 。Phật ngôn 。 以何等相而知其轉。對曰其轉不可念知。 dĩ hà đẳng tướng nhi tri kỳ chuyển 。đối viết kỳ chuyển bất khả niệm tri 。 非意所圖非度所測。我覩其為不可思議。阿難問佛。 phi ý sở đồ phi độ sở trắc 。ngã đổ kỳ vi ất khả tư nghị 。A-nan vấn Phật 。 今所聞香自昔未有。是為何香。佛言。 kim sở văn hương tự tích vị hữu 。thị vi/vì/vị hà hương 。Phật ngôn 。 是彼菩薩身毛孔之香也。 thị bỉ Bồ Tát thân mao khổng chi hương dã 。 舍利弗告賢者阿難我等一切諸毛孔亦得是香。阿難言。此所從出。 Xá-lợi-phất cáo hiền giả A-nan ngã đẳng nhất thiết chư mao khổng diệc đắc thị hương 。A-nan ngôn 。thử sở tùng xuất 。 曰是維摩詰從香積佛取飯。 viết thị Duy-Ma-Cật tùng hương tích Phật thủ phạn 。 於舍食者一切毛孔皆香若此。阿難問曰是香氣轉能久如。 ư xá thực/tự giả nhất thiết mao khổng giai hương nhược/nhã thử 。A-nan vấn viết thị hương khí chuyển năng cửu như 。 維摩詰答言。至此飯消。 Duy-Ma-Cật đáp ngôn 。chí thử phạn tiêu 。 曰此飯者幾時而消。答曰此飯住止至七日七夜。 viết thử phạn giả kỷ thời nhi tiêu 。đáp viết thử phạn trụ/trú chỉ chí thất nhật thất dạ 。 後乃消化而隨所語。若弟子行者。 hậu nãi tiêu hoá nhi tùy sở ngữ 。nhược/nhã đệ-tử hành giả 。 服食此飯不得道終不消。其食此飯而中止者則不消也。 phục thực/tự thử phạn bất đắc đạo chung bất tiêu 。kỳ thực/tự thử phạn nhi trung chỉ giả tức bất tiêu dã 。 新行大道而服食此飯。不得法忍則亦不消。 tân hạnh/hành/hàng đại đạo nhi phục thực/tự thử phạn 。bất đắc pháp nhẫn tức diệc bất tiêu 。 若得法忍而食此飯。至一生補處其飯乃消。 nhược/nhã đắc pháp nhẫn nhi thực/tự thử phạn 。chí Nhất-sanh-bổ-xứ kỳ phạn nãi tiêu 。 譬如阿難。阿昏陀藥其香遍一室。皆作蜜香氣。 thí như A-nan 。a hôn đà dược kỳ hương biến nhất thất 。giai tác mật hương khí 。 悉消眾毒藥氣乃歇。此飯如是未孚即消。 tất tiêu chúng độc dược khí nãi hiết 。thử phạn như thị vị phu tức tiêu 。 至諸垢毒一切除盡飯氣乃消。阿難曰。 chí chư cấu độc nhất thiết trừ tận phạn khí nãi tiêu 。A-nan viết 。 彼以佛事作此飯耶。佛言。如是如是。阿難。 bỉ dĩ Phật sự tác thử phạn da 。Phật ngôn 。như thị như thị 。A-nan 。 或有佛土以光明作佛事。或有佛土以菩薩作佛事。 hoặc hữu Phật thổ dĩ quang minh tác Phật sự 。hoặc hữu Phật thổ dĩ Bồ Tát tác Phật sự 。 有以如來色相名號現作佛事。 hữu dĩ Như Lai sắc tướng danh hiệu hiện tác Phật sự 。 有以衣食苑園棚閣而作佛事。 hữu dĩ y thực uyển viên bằng các nhi tác Phật sự 。 有以示現神通變化而作佛事。有以虛靜空無寂寞為作佛事。 hữu dĩ thị hiện thần thông biến hóa nhi tác Phật sự 。hữu dĩ hư tĩnh không vô tịch mịch vi/vì/vị tác Phật sự 。 而使達士得入律行。 nhi sử đạt sĩ đắc nhập luật hạnh/hành/hàng 。 有以影嚮夢幻水月野馬曉喻文說而作佛事。 hữu dĩ ảnh hướng mộng huyễn thủy nguyệt dã mã hiểu dụ văn thuyết nhi tác Phật sự 。 有以清淨無身無得無言無取而為眾人作佛事。若此阿難。 hữu dĩ thanh tịnh vô thân vô đắc vô ngôn vô thủ nhi vi chúng nhân tác Phật sự 。nhược/nhã thử A-nan 。 不有是義及諸所有。亦不為人作佛事也。 bất hữu thị nghĩa cập chư sở hữu 。diệc bất vi/vì/vị nhân tác Phật sự dã 。 以此四魔八十四垢。百千種人為之疲勞。 dĩ thử tứ ma bát thập tứ cấu 。bách thiên chủng nhân vi/vì/vị chi bì lao 。 是故諸佛為作佛事故。此阿難名為佛法。 thị cố chư Phật vi/vì/vị tác Phật sự cố 。thử A-nan danh vi Phật Pháp 。 隨所行入之法門。菩薩得入此門者。 tùy sở hạnh/hành/hàng nhập chi Pháp môn 。Bồ Tát đắc nhập thử môn giả 。 若得一切好大佛土不以喜悅。得不好土而亦不避。 nhược/nhã đắc nhất thiết hảo Đại Phật thổ bất dĩ hỉ duyệt 。đắc bất hảo độ nhi diệc bất tị 。 其近如來即益起敬。妙哉一切佛法。以等度人而佛土不同。 kỳ cận Như Lai tức ích khởi kính 。diệu tai nhất thiết Phật Pháp 。dĩ đẳng độ nhân nhi Phật thổ bất đồng 。 譬如有佛土有地若干道。所覆蓋不若干也。 thí như hữu Phật thổ hữu địa nhược can đạo 。sở phước cái bất nhược can dã 。 如是阿難。有諸如來為若干像。 như thị A-nan 。hữu chư Như Lai vi/vì/vị nhược can tượng 。 其無礙慧不若干也。正等阿難。 kỳ vô ngại tuệ bất nhược can dã 。Chánh đẳng A-nan 。 如來身色威相性大戒定慧解度知見事。力無所畏及佛法慈悲護安。 Như Lai thân sắc uy tướng tánh Đại giới định tuệ giải độ tri kiến sự 。lực vô sở úy cập Phật Pháp từ bi hộ an 。 受行壽量說法度人。是故名為等正覺。 thọ/thụ hạnh/hành/hàng thọ lượng thuyết Pháp độ nhân 。thị cố danh vi đẳng chánh giác 。 名為如來。名為佛。此三句者其義甚廣。 danh vi Như Lai 。danh vi Phật 。thử tam cú giả kỳ nghĩa thậm quảng 。 使吾以劫之壽。未能周竟三千大千申暢其義。 sử ngô dĩ kiếp chi thọ 。vị năng châu cánh tam thiên Đại Thiên thân sướng kỳ nghĩa 。 以知眾生之意。上智多聞得念總持。 dĩ tri chúng sanh chi ý 。thượng trí đa văn đắc niệm tổng trì 。 為一切人說此三句之義。窮劫未能竟。 vi/vì/vị nhất thiết nhân thuyết thử tam cú chi nghĩa 。cùng kiếp vị năng cánh 。 此為等正覺為如來為佛者也。是故阿難。 thử vi/vì/vị đẳng chánh giác vi/vì/vị Như Lai vi/vì/vị Phật giả dã 。thị cố A-nan 。 佛道無量如來智辯不可思議。阿難白佛。 Phật đạo vô lượng Như Lai trí biện bất khả tư nghị 。A-nan bạch Phật 。 願今已後無稱我為上智多聞。佛言。阿難。汝起疲厭之意。 nguyện kim dĩ hậu vô xưng ngã vi/vì/vị thượng trí đa văn 。Phật ngôn 。A-nan 。nhữ khởi bì yếm chi ý 。 於弟子中為最多聞。比諸菩薩未有見焉。 ư đệ-tử trung vi/vì/vị tối đa văn 。bỉ chư Bồ-tát vị hữu kiến yên 。 菩薩志願所作彌多。一切海淵尚可測量。 Bồ Tát chí nguyện sở tác di đa 。nhất thiết hải uyên thượng khả trắc lượng 。 菩薩智慧諸持定念。種種所得不可稱度。阿難。汝且觀菩薩行。 Bồ Tát trí tuệ chư trì định niệm 。chủng chủng sở đắc bất khả xưng độ 。A-nan 。nhữ thả quán Bồ Tát hạnh 。 是維摩詰一時所現德善之本。 thị Duy-Ma-Cật nhất thời sở hiện đức thiện chi bổn 。 彼諸弟子緣一覺者。一切變化於百千劫不能現也。 bỉ chư đệ-tử duyên nhất giác giả 。nhất thiết biến hóa ư bách thiên kiếp bất năng hiện dã 。 於是眾香世界菩薩來者。皆叉手言。 ư thị chúng hương thế giới Bồ Tát lai giả 。giai xoa thủ ngôn 。 如來名等吾甚思念無有遺忘。於此佛土終不起想。 Như Lai danh đẳng ngô thậm tư niệm vô hữu di vong 。ư thử Phật thổ chung bất khởi tưởng 。 又如世尊諸佛權道不可思議。以度人故。 hựu như Thế Tôn chư Phật quyền đạo bất khả tư nghị 。dĩ độ nhân cố 。 為隨所欲而現佛土之好。願佛贈我以佛之法。 vi/vì/vị tùy sở dục nhi hiện Phật thổ chi hảo 。nguyện Phật tặng ngã dĩ Phật chi Pháp 。 遺遷於彼土當念如來。佛告諸菩薩言。 di Thiên ư bỉ độ đương niệm Như Lai 。Phật cáo chư Bồ-tát ngôn 。 有盡不盡門。汝等當學。何謂為盡。謂其有數。 hữu tận bất tận môn 。nhữ đẳng đương học 。hà vị vi/vì/vị tận 。vị kỳ hữu số 。 何謂不盡。謂為無數。如菩薩者不盡於數不住無數。 hà vị bất tận 。vị vi/vì/vị vô số 。như Bồ Tát giả bất tận ư số bất trụ vô số 。 以何於數而不動者。 dĩ hà ư số nhi bất động giả 。 謂之大慈不動大悲不捨。性以和樂而不荒。見人而悅奉事聖眾。 vị chi đại từ bất động đại bi bất xả 。tánh dĩ hòa lạc/nhạc nhi bất hoang 。kiến nhân nhi duyệt phụng sự Thánh chúng 。 惠施軀命以受正法。種善無厭分德不住。 huệ thí khu mạng dĩ thọ/thụ chánh pháp 。chủng thiện vô yếm phần đức bất trụ 。 學法不懈說教不忘。供事佛勸。 học Pháp bất giải thuyết giáo bất vong 。cúng sự Phật khuyến 。 所生不恐具受不慢。不輕未學不為塵埃。 sở sanh bất khủng cụ thọ/thụ bất mạn 。bất khinh vị học bất vi/vì/vị trần ai 。 守真化生欣樂受決。安身以力安彼以悅。禪定為學行想。 thủ chân hóa sanh hân lạc/nhạc thọ quyết 。an thân dĩ lực an bỉ dĩ duyệt 。Thiền định vi/vì/vị học hạnh/hành/hàng tưởng 。 生死為善權想。來求為賢友想。悉知為具足想。 sanh tử vi/vì/vị thiện xảo tưởng 。lai cầu vi/vì/vị hiền hữu tưởng 。tất tri vi/vì/vị cụ túc tưởng 。 所有為布施想。惡戒為依受想。不忍為忍默想。 sở hữu vi ố thí tưởng 。ác giới vi/vì/vị y thọ/thụ tưởng 。bất nhẫn vi/vì/vị nhẫn mặc tưởng 。 懈怠為精進想。亂意為知念想。 giải đãi vi/vì/vị tinh tấn tưởng 。loạn ý vi/vì/vị tri niệm tưởng 。 惡智為行智想。度無極為父母想。道品法為群從想。 ác trí vi/vì/vị hạnh/hành/hàng trí tưởng 。độ vô cực vi/vì/vị phụ mẫu tưởng 。đạo phẩm Pháp vi/vì/vị quần tùng tưởng 。 欲行眾善而無厭足。以諸剎好成己佛土。 dục hạnh/hành/hàng chúng thiện nhi Vô yếm túc 。dĩ chư sát Hảo thành kỷ Phật thổ 。 生死無數劫意而有勇。聞佛無量德志而不倦。 sanh tử vô số kiếp ý nhi hữu dũng 。văn Phật vô lượng đức chí nhi bất quyện 。 勞者為作歸。貪者為福。導為眾重任。 lao giả vi/vì/vị tác quy 。tham giả vi/vì/vị phước 。đạo vi/vì/vị chúng trọng nhâm 。 曉陰入種降魔兵。不以謀為法。淵慧有餘。 hiểu uẩn nhập chủng hàng ma binh 。bất dĩ mưu vi/vì/vị Pháp 。uyên tuệ hữu dư 。 以少求而知足。諸世間已畢竟。於眾俗不漸漬。 dĩ thiểu cầu nhi tri túc 。chư thế gian dĩ tất cánh 。ư chúng tục bất tiệm tí 。 得世際感聖賢。現諸儀式起神通行。 đắc thế tế cảm thánh hiền 。hiện chư nghi thức khởi thần thông hạnh/hành/hàng 。 博聞能諷慧力持念。斷眾人疑知本本根。 bác văn năng phúng tuệ lực trì niệm 。đoạn chúng nhân nghi tri bổn bổn căn 。 無礙無住為致辯才。順化天人十善為淨。梵迹為立行四無量。 vô ngại vô trụ vi/vì/vị trí biện tài 。thuận hóa Thiên Nhân Thập thiện vi/vì/vị tịnh 。phạm tích vi/vì/vị lập hạnh/hành/hàng tứ vô lượng 。 致佛音聲為法都講。導至善行得佛仙路。 trí Phật âm thanh vi/vì/vị pháp đô giảng 。đạo chí thiện hạnh/hành/hàng đắc Phật tiên lộ 。 捐身口意行欲殊勝。 quyên thân khẩu ý hạnh/hành/hàng dục thù thắng 。 憙在眾經取菩薩眾以大乘化。德行不敗善法不惑。如是諸族姓子。 hỉ tại chúng Kinh thủ Bồ Tát chúng dĩ Đại-Thừa hóa 。đức hạnh/hành/hàng bất bại thiện Pháp bất hoặc 。như thị chư tộc tính tử 。 以應此法者不盡數也。何謂菩薩不住無數。 dĩ ưng thử pháp giả bất tận số dã 。hà vị Bồ Tát bất trụ vô số 。 謂求為空不以空為證。求為無相無數無願。 vị cầu vi/vì/vị không bất dĩ không vi/vì/vị chứng 。cầu vi/vì/vị vô tướng vô số vô nguyện 。 不以無相無數無願隨至為證。 bất dĩ vô tướng vô số vô nguyện tùy chí vi/vì/vị chứng 。 觀於無常不厭善本。觀世間苦以誠信生。 quán ư vô thường bất yếm thiện bản 。quán thế gian khổ dĩ thành tín sanh 。 觀於非身誨人不倦。觀寂然法寂而不轉。 quán ư phi thân hối nhân bất quyện 。quán tịch nhiên Pháp tịch nhi bất chuyển 。 觀退轉者身意不隨。觀無處所為住生死以度斯漏。 quán thoái chuyển giả thân ý bất tùy 。quán vô xứ sở vi/vì/vị trụ sanh tử dĩ độ tư lậu 。 觀無所行為行導人。觀於無我以大悲乘而成濟之。 quán vô sở hạnh/hành/hàng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng đạo nhân 。quán ư vô ngã dĩ đại bi thừa nhi thành tế chi 。 觀無所生不隨弟子緣一覺律。 quán vô sở sanh bất tùy đệ-tử duyên nhất giác luật 。 觀于惶荒不荒福德。觀夫虛無不虛正智。 quán vu hoàng hoang bất hoang phước đức 。quán phu hư vô bất hư chánh trí 。 觀於言語不厭智慧。觀無有主應自然智。 quán ư ngôn ngữ bất yếm trí tuệ 。quán vô hữu chủ ưng tự nhiên trí 。 觀無適莫義合則行。是為諸族姓子。菩薩不住無數。 quán vô thích mạc nghĩa hợp tức hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị chư tộc tính tử 。Bồ Tát bất trụ vô số 。 又復不盡數者為合會福。 hựu phục bất tận số giả vi/vì/vị hợp hội phước 。 不住無數者為合會慧。不盡數者為行大慈。 bất trụ vô số giả vi/vì/vị hợp hội tuệ 。bất tận số giả vi/vì/vị hạnh/hành/hàng đại từ 。 不住無數者為有大悲。不盡數者為道人民。 bất trụ vô số giả vi/vì/vị hữu đại bi 。bất tận số giả vi/vì/vị đạo nhân dân 。 不住無數者為求佛法。不盡數者為具佛身相。 bất trụ vô số giả vi/vì/vị cầu Phật Pháp 。bất tận số giả vi/vì/vị cụ Phật thân tướng 。 不住無數者為具一切智。不盡數者為行善權。 bất trụ vô số giả vi/vì/vị cụ nhất thiết trí 。bất tận số giả vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thiện xảo 。 不住無數者為出智慧。不盡數者為淨佛土。 bất trụ vô số giả vi/vì/vị xuất trí tuệ 。bất tận số giả vi/vì/vị tịnh Phật độ 。 不住無數者為佛立故。不盡數者利誘進人。 bất trụ vô số giả vi/vì/vị Phật lập cố 。bất tận số giả lợi dụ tiến/tấn nhân 。 不住無數者現人利故。不盡數者計會善本。 bất trụ vô số giả hiện nhân lợi cố 。bất tận số giả kế hội thiện bản 。 不住無數者施善力故。不盡數者為具所願。 bất trụ vô số giả thí thiện lực cố 。bất tận số giả vi/vì/vị cụ sở nguyện 。 不住無數者為本願故。不盡數者為具滿性。 bất trụ vô số giả vi/vì/vị Bổn Nguyện cố 。bất tận số giả vi/vì/vị cụ mãn tánh 。 不住無數者為性淨故。不盡數者為五通不邪。 bất trụ vô số giả vi/vì/vị tánh tịnh cố 。bất tận số giả vi/vì/vị ngũ thông bất tà 。 不住無數者知佛六通故。不盡數者行度無極。 bất trụ vô số giả tri Phật lục thông cố 。bất tận số giả hạnh/hành/hàng độ vô cực 。 不住無數者無滿時故。不盡數者求諸佛寶。 bất trụ vô số giả vô mãn thời cố 。bất tận số giả cầu chư Phật bảo 。 不住無數者不求無寶處故。不盡數者習行眾藥。 bất trụ vô số giả bất cầu vô bảo xứ/xử cố 。bất tận số giả tập hạnh/hành/hàng chúng dược 。 不住無數者知彼眾病故。不盡數者生死自然。 bất trụ vô số giả tri bỉ chúng bệnh cố 。bất tận số giả sanh tử tự nhiên 。 不住無數者泥洹自然故。 bất trụ vô số giả nê hoàn tự nhiên cố 。 於是彼諸菩薩聞此喜悅皆生善心。 ư thị bỉ chư Bồ-tát văn thử hỉ duyệt giai sanh thiện tâm 。 諸是三千大千世界一切好華。積至于膝以供養佛。 chư thị tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hảo hoa 。tích chí vu tất dĩ cúng dường Phật 。 稽首佛足右遶三匝以次合聚。於是佛土忽然不現。 khể thủ Phật túc hữu nhiễu tam tạp dĩ thứ hợp tụ 。ư thị Phật thổ hốt nhiên bất hiện 。 須臾之間已還彼國近香積佛。 tu du chi gian dĩ hoàn bỉ quốc cận hương tích Phật 。   維摩詰經見阿閦佛品第十二   duy ma cật Kinh kiến A-Súc Phật phẩm đệ thập nhị 於是世尊問維摩詰。汝族姓。 ư thị Thế Tôn vấn Duy-Ma-Cật 。nhữ tộc tính 。 子欲見如來為以何等觀如來乎。維摩詰曰。 tử dục kiến Như Lai vi/vì/vị dĩ hà đẳng quán Như Lai hồ 。Duy-Ma-Cật viết 。 始不以生終不以數今則不住。空種是同入無所積。 thủy bất dĩ sanh chung bất dĩ số kim tức bất trụ 。không chủng thị đồng nhập vô sở tích 。 眼耳鼻口身心。以離三界不疲。 nhãn nhĩ tỳ khẩu thân tâm 。dĩ ly tam giới bất bì 。 解三脫門得三達智。為無所至至一切法。得無礙立積於誠信。 giải tam thoát môn đắc tam đạt trí 。vi/vì/vị vô sở chí chí nhất thiết pháp 。đắc vô ngại lập tích ư thành tín 。 如無所住如慧無雜不生因緣。 như vô sở trụ như tuệ vô tạp bất sanh nhân duyên 。 不為相不熟相不暫相。不一相不非相。不無視不為視。 bất vi/vì/vị tướng bất thục tướng bất tạm tướng 。bất nhất tướng bất phi tướng 。bất vô thị bất vi/vì/vị thị 。 不熟視不暫視。不此岸不度汎不中流。 bất thục thị bất tạm thị 。bất thử ngạn bất độ phiếm bất trung lưu 。 不以此不以彼不以異。不解慧不住識。 bất dĩ thử bất dĩ bỉ bất dĩ dị 。bất giải tuệ bất trụ thức 。 無晦無明無顯無名無弱無強。無教無不教。 vô hối vô minh vô hiển vô danh vô nhược vô cường 。vô giáo vô bất giáo 。 無淨無不淨。無數無不數。無言無不言。不施不受。 vô tịnh vô bất tịnh 。vô số vô bất số 。vô ngôn vô bất ngôn 。bất thí bất thọ/thụ 。 不戒不犯。不忍不諍。不進不怠。不禪不亂。 bất giới bất phạm 。bất nhẫn bất tránh 。bất tiến/tấn bất đãi 。bất Thiền bất loạn 。 不智不愚。不誠不欺。不出不入不往不反。 bất trí bất ngu 。bất thành bất khi 。bất xuất bất nhập bất vãng bất phản 。 斷諸雜聲。非有土非無土。 đoạn chư tạp thanh 。phi hữu độ phi vô độ 。 非有餘非盡(歹*斯)非模非想。非著捨著。平等正法。 phi hữu dư phi tận (ngạt *tư )phi mô phi tưởng 。phi trước/trứ xả trước/trứ 。bình đẳng chánh pháp 。 非量非稱非過非逝非作。非見非聞。非意非識。 phi lượng phi xưng phi quá/qua phi thệ phi tác 。phi kiến phi văn 。phi ý phi thức 。 度諸所生正至諸慧。等諸人物說一切法。 độ chư sở sanh chánh chí chư tuệ 。đẳng chư nhân vật thuyết nhất thiết pháp 。 無所生無所有無罣礙。一切受無不樂作。 vô sở sanh vô sở hữu vô quái ngại 。nhất thiết thọ/thụ vô bất lạc/nhạc tác 。 無刺無擊無滅無敗無固。無畏無憂無喜無聲。一切滅說無語。 vô thứ vô kích vô diệt vô bại vô cố 。vô úy Vô ưu vô hỉ vô thanh 。nhất thiết diệt thuyết vô ngữ 。 如是世尊。如來身為若此為如是觀。 như thị Thế Tôn 。Như Lai thân vi/vì/vị nhược/nhã thử vi/vì/vị như thị quán 。 如是觀者名為正觀。以他觀者猶為邪觀。賢者舍利弗。 như thị quán giả danh vi chánh quán 。dĩ tha quán giả do vi/vì/vị tà quán 。hiền giả Xá-lợi-phất 。 承佛聖旨而問佛言是人何沒來生此土。 thừa Phật thánh chỉ nhi vấn Phật ngôn thị nhân hà một lai sanh thử độ 。 佛言。汝自以是問維摩詰。舍利弗言。族姓子。 Phật ngôn 。nhữ tự dĩ thị vấn Duy-Ma-Cật 。Xá-lợi-phất ngôn 。tộc tính tử 。 汝於何沒而來生此。維摩詰言。 nhữ ư hà một nhi lai sanh thử 。Duy-Ma-Cật ngôn 。 如卿賢者以法為證沒當何生。曰安有斯法沒而生者。 như khanh hiền giả dĩ pháp vi/vì/vị chứng một đương hà sanh 。viết an hữu tư Pháp một nhi sanh giả 。 維摩詰曰。若無沒來何有諸法。 Duy-Ma-Cật viết 。nhược/nhã vô một lai hà hữu chư Pháp 。 曷云如是汝於何沒而來生此。幻士造化為男為女寧有沒來。 hạt vân như thị nhữ ư hà một nhi lai sanh thử 。huyễn sĩ tạo hóa vi/vì/vị nam vi/vì/vị nữ ninh hữu một lai 。 舍利弗言。化者無沒生也。維摩詰曰。 Xá-lợi-phất ngôn 。hóa giả vô một sanh dã 。Duy-Ma-Cật viết 。 如來不云一切法化自然。答曰如是。 Như Lai bất vân nhất thiết pháp hóa tự nhiên 。đáp viết như thị 。 曰化自然相非諸法耶。曷云如是汝於何沒而來生此。沒者。 viết hóa tự nhiên tướng phi chư Pháp da 。hạt vân như thị nhữ ư hà một nhi lai sanh thử 。một giả 。 舍利弗為行盡(歹*斯)。生者為行長善。 Xá-lợi-phất vi/vì/vị hạnh/hành/hàng tận (ngạt *tư )。sanh giả vi/vì/vị hạnh/hành/hàng trường/trưởng thiện 。 菩薩沒者不盡善本生不長惡。佛告舍利弗。 Bồ Tát một giả bất tận thiện bản sanh bất trường/trưởng ác 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 是族姓子。本從阿閦佛阿維羅提世界來。 thị tộc tính tử 。bổn tùng A-Súc Phật A duy la đề thế giới lai 。 阿閦者漢言無怒。阿維羅提者妙樂也。舍利弗言。 A-súc giả hán ngôn Vô Nộ 。A duy la đề giả diệu lạc/nhạc dã 。Xá-lợi-phất ngôn 。 希有世尊。是族姓子。 hy hữu Thế Tôn 。thị tộc tính tử 。 乃從清淨佛土而來樂此多怒之處。維摩詰言。云何賢者。 nãi tùng thanh tịnh Phật độ nhi lai lạc/nhạc thử đa nộ chi xứ/xử 。Duy-Ma-Cật ngôn 。vân hà hiền giả 。 夫日一切周行冥中為樂冥耶。答曰不然。 phu nhật nhất thiết châu hạnh/hành/hàng minh trung vi/vì/vị lạc/nhạc minh da 。đáp viết bất nhiên 。 日不休者其明堪任行眾冥故也。曰夫日奚故行閻浮利上。 nhật bất hưu giả kỳ minh kham nhâm hạnh/hành/hàng chúng minh cố dã 。viết phu nhật hề cố hạnh/hành/hàng Diêm Phù Lợi thượng 。 答曰欲以明照為之除冥。曰如是賢者。 đáp viết dục dĩ minh chiếu vi/vì/vị chi trừ minh 。viết như thị hiền giả 。 菩薩若生不淨佛土。則淨其人不俱為污。 Bồ Tát nhược/nhã sanh bất tịnh Phật độ 。tức tịnh kỳ nhân bất câu vi/vì/vị ô 。 一切所近輒為除冥。 nhất thiết sở cận triếp vi/vì/vị trừ minh 。 是時大眾渴仰欲見妙樂世界阿閦如來及其 Thị thời Đại chúng khát ngưỡng dục kiến diệu lạc/nhạc thế giới A Súc Như Lai cập kỳ 大人。佛知一切眾會所念。即請維摩詰言。 đại nhân 。Phật tri nhất thiết chúng hội sở niệm 。tức thỉnh Duy-Ma-Cật ngôn 。 族姓子。 tộc tính tử 。 現此眾中妙樂世界阿閦如來及其菩薩諸弟子眾。眾皆欲見。 hiện thử chúng trung diệu lạc/nhạc thế giới A Súc Như Lai cập kỳ Bồ Tát chư đệ-tử chúng 。chúng giai dục kiến 。 於是維摩詰菩薩自念。吾當止此師子座不起。 ư thị Duy-Ma-Cật Bồ Tát tự niệm 。ngô đương chỉ thử sư tử tọa bất khởi 。 為現妙樂世界鐵圍山川溪谷江湖河海州域須彌眾山明 vi/vì/vị hiện diệu lạc/nhạc thế giới Thiết vi sơn xuyên khê cốc giang hồ hà hải châu vực Tu-Di chúng sơn minh 冥。日月星宿龍神天宮梵宮。 minh 。nhật nguyệt tinh tú long thần Thiên cung phạm cung 。 及眾菩薩弟子具足。國邑墟聚人民君王。 cập chúng Bồ Tát đệ-tử cụ túc 。quốc ấp khư tụ nhân dân quân Vương 。 阿閦如來及其道樹所坐蓮華。其於十方施作佛事。 A Súc Như Lai cập kỳ đạo thụ sở tọa liên hoa 。kỳ ư thập phương thí tác Phật sự 。 及其三重寶階。從閻浮利至忉利宮。 cập kỳ tam trọng bảo giai 。tùng Diêm Phù Lợi chí Đao Lợi cung 。 其階忉利諸天所。以下閻浮提禮佛拜謁供事聞法。 kỳ giai Đao Lợi chư Thiên sở 。dĩ hạ Diêm-phù-đề lễ Phật bái yết cúng sự văn Pháp 。 閻浮提人亦緣其階上忉利宮。 Diêm-phù-đề nhân diệc duyên kỳ giai thượng Đao Lợi cung 。 天人相見如是無數德好之樂。 Thiên Nhân tướng kiến như thị vô số đức hảo chi lạc/nhạc 。 從妙樂世界上至第二十四阿迦膩吒天。又斷取來供養入此忍界。 tùng diệu lạc/nhạc thế giới thượng chí đệ nhị thập tứ A ca nị trá Thiên 。hựu đoạn thủ lai cúng dường nhập thử nhẫn giới 。 使一切眾兩得相見。維摩詰念欲喜眾會。 sử nhất thiết chúng lượng (lưỡng) đắc tướng kiến 。Duy-Ma-Cật niệm dục hỉ chúng hội 。 即如其像正受三昧而為神足。居諸眾前於師子座。 tức như kỳ tượng chánh thọ tam muội nhi vi thần túc 。cư chư chúng tiền ư sư tử tọa 。 以右掌接妙樂世界來入忍土。 dĩ hữu chưởng tiếp diệu lạc/nhạc thế giới lai nhập nhẫn thổ 。 彼得神通菩薩天人弟子見接舉來。皆起稱曰。 bỉ đắc thần thông Bồ Tát Thiên Nhân đệ-tử kiến tiếp cử lai 。giai khởi xưng viết 。 唯然世尊哀取我。惟世尊安立我。 duy nhiên Thế Tôn ai thủ ngã 。duy Thế Tôn an lập ngã 。 阿閦佛以方便受眾人而解之曰。非我所為。是維摩詰所接也。 A-Súc Phật dĩ phương tiện thọ/thụ chúng nhân nhi giải chi viết 。phi ngã sở vi/vì/vị 。thị Duy-Ma-Cật sở tiếp dã 。 其餘天人不知為誰取我如往。 kỳ dư Thiên Nhân bất tri vi/vì/vị thùy thủ ngã như vãng 。 而妙樂世界入此忍土不增不減。又此土不迫隘。 nhi diệu lạc/nhạc thế giới nhập thử nhẫn thổ bất tăng bất giảm 。hựu thử độ bất bách ải 。 而彼土亦不損也。 nhi bỉ độ diệc bất tổn dã 。 於是世尊釋迦文。告諸眾曰。 ư thị Thế Tôn Thích Ca văn 。cáo chư chúng viết 。 汝等觀是妙樂世界阿閦如來。 nhữ đẳng quán thị diệu lạc/nhạc thế giới A Súc Như Lai 。 其土嚴好菩薩行淨弟子清白。皆曰唯然已見。 kỳ độ nghiêm hảo Bồ Tát hạnh tịnh đệ-tử thanh bạch 。giai viết duy nhiên dĩ kiến 。 願受如是淨好佛土諸菩薩皆欲追學阿閦如來菩薩所行。 nguyện thọ/thụ như thị tịnh hảo Phật thổ chư Bồ-tát giai dục truy học A Súc Như Lai Bồ Tát sở hạnh 。 其於是見彼阿閦如來佛土者。 kỳ ư thị kiến bỉ A Súc Như Lai Phật thổ giả 。 十四姟人起無上正真道意。皆願生妙樂世界。 thập tứ cai nhân khởi vô thượng chánh chân đạo ý 。giai nguyện sanh diệu lạc/nhạc thế giới 。 佛即記說是輩皆當生妙樂土。又當來化我此忍世界。 Phật tức kí thuyết thị bối giai đương sanh diệu lạc/nhạc độ 。hựu đương lai hóa ngã thử nhẫn thế giới 。 一切化已當復還彼。佛問舍利弗。 nhất thiết hóa dĩ đương phục hoàn bỉ 。Phật vấn Xá-lợi-phất 。 汝已見妙樂世界阿閦如來。如是世尊。見彼土人一切淨好。 nhữ dĩ kiến diệu lạc/nhạc thế giới A Súc Như Lai 。như thị Thế Tôn 。kiến bỉ độ nhân nhất thiết tịnh hảo 。 皆得神足如維摩詰。我等世尊。快得善利。 giai đắc thần túc như Duy-Ma-Cật 。ngã đẳng Thế Tôn 。khoái đắc thiện lợi 。 得與是輩從之正士相見與事。 đắc dữ thị bối tùng chi chánh sĩ tướng kiến dữ sự 。 在在人人聞是法者快得善利。誰聞是語而不好信。 tại tại nhân nhân văn thị pháp giả khoái đắc thiện lợi 。thùy văn thị ngữ nhi bất hảo tín 。 如有手執翫習諷讀。是為得佛行念。 như hữu thủ chấp ngoạn tập phúng độc 。thị vi/vì/vị đắc Phật hạnh/hành/hàng niệm 。 如有諷起是經法者。為受正法為捨眾道。為如來到其舍。 như hữu phúng khởi thị Kinh pháp giả 。vi/vì/vị thọ/thụ chánh pháp vi/vì/vị xả chúng đạo 。vi/vì/vị Như Lai đáo kỳ xá 。 若究暢書隨是法說而敬事者。 nhược/nhã cứu sướng thư tùy thị pháp thuyết nhi kính sự giả 。 是為得佛福施得大法智。其以是經四句頌教為同學說。 thị vi/vì/vị đắc Phật phước thí đắc Đại Pháp trí 。kỳ dĩ thị Kinh tứ cú tụng giáo vi/vì/vị đồng học thuyết 。 是為已得記莂。為得法樂已甚解矣。 thị vi/vì/vị dĩ đắc kí biệt 。vi/vì/vị đắc pháp lạc/nhạc dĩ thậm giải hĩ 。   維摩詰經法供養品第十三   duy ma cật Kinh pháp cúng dường phẩm đệ thập tam 於是天帝釋白佛言。多福哉世尊。 ư thị Thiên đế thích bạch Phật ngôn 。đa phước tai Thế Tôn 。 得近如來文殊師利者。雖百千聞。 đắc cận Như Lai Văn-thù-sư-lợi giả 。tuy bách thiên văn 。 未有若此純法化者也以宿曾聞是法不疑故。 vị hữu nhược/nhã thử thuần pháp hóa giả dã dĩ tú tằng văn thị pháp bất nghi cố 。 使其人得此法乘能受持誦。況我面值應心與合。 sử kỳ nhân đắc thử pháp thừa năng thọ trì tụng 。huống ngã diện trị ưng tâm dữ hợp 。 諸愛此者吾無所違。若一切見軌跡不離諸佛者。 chư ái thử giả ngô vô sở vi 。nhược/nhã nhất thiết kiến quỹ tích bất ly chư Phật giả 。 於諸彼轉其已得勝。為降眾魔而來體道。 ư chư bỉ chuyển kỳ dĩ đắc thắng 。vi/vì/vị hàng chúng ma nhi lai thể đạo 。 道意佛念其人必得。持是法者吾與官屬當助安之。 đạo ý Phật niệm kỳ nhân tất đắc 。trì thị pháp giả ngô dữ quan chúc đương trợ an chi 。 在所墟聚國邑。有以是法教勸說者。 tại sở khư tụ quốc ấp 。hữu dĩ thị pháp giáo khuyến thuyết giả 。 吾與官屬共詣其所。其未樂之天人。 ngô dữ quan chúc cọng nghệ kỳ sở 。kỳ vị lạc/nhạc chi Thiên Nhân 。 吾當起其樂必以喜樂而營護法。佛言。善哉善哉。天帝。 ngô đương khởi kỳ lạc/nhạc tất dĩ thiện lạc nhi doanh Hộ Pháp 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiên đế 。 吾代汝喜。是諸去來現在佛得道者。皆說是法。 ngô đại nhữ hỉ 。thị chư khứ lai hiện tại Phật đắc đạo giả 。giai thuyết thị pháp 。 若是天帝欲得供養去來現在諸佛世尊。 nhược/nhã thị Thiên đế dục đắc cúng dường khứ lai hiện tại chư Phật Thế tôn 。 當受是法持誦自清宣示同學。 đương thọ/thụ thị pháp trì tụng tự thanh tuyên thị đồng học 。 正使天帝三千世界如來滿中。譬如甘蔗竹蘆稻麻叢林。 chánh sử Thiên đế tam thiên thế giới Như Lai mãn trung 。thí như cam giá trúc lô đạo ma tùng lâm 。 甚多無數皆為如來。有賢者子賢者女。 thậm đa vô số giai vi/vì/vị Như Lai 。hữu hiền giả tử hiền giả nữ 。 於一劫若百劫。敬之事之奉之養之。 ư nhất kiếp nhược/nhã bách kiếp 。kính chi sự chi phụng chi dưỡng chi 。 一切施安進諸所樂。至諸佛般泥曰。一一等意。 nhất thiết thí an tiến/tấn chư sở lạc/nhạc 。chí chư Phật ba/bát nê viết 。nhất nhất đẳng ý 。 穿地藏骨立七寶塔。周於四方彌滿佛界。 xuyên Địa Tạng cốt lập thất bảo tháp 。châu ư tứ phương di mãn Phật giới 。 高至梵天施設蓋幡。為諸佛別造塔。皆於一劫若百劫。 cao chí phạm thiên thí thiết cái phan/phiên 。vi/vì/vị chư Phật biệt tạo tháp 。giai ư nhất kiếp nhược/nhã bách kiếp 。 供養眾華眾香眾蓋幢幡伎樂。 cúng dường chúng hoa chúng hương chúng cái tràng phan kĩ nhạc 。 云何天帝此人殖福能增多不。曰多矣。世尊。 vân hà Thiên đế thử nhân thực phước năng tăng đa bất 。viết đa hĩ 。Thế Tôn 。 彼之福祐不可稱說億百千劫。佛告天帝。 bỉ chi phước hữu bất khả xưng thuyết ức bách thiên kiếp 。Phật cáo Thiên đế 。 當以知是賢者子賢者女。受此不思議門所說法要。 đương dĩ tri thị hiền giả tử hiền giả nữ 。thọ/thụ thử bất tư nghị môn sở thuyết pháp yếu 。 奉持說者福多於彼。所以者何。 phụng trì thuyết giả phước đa ư bỉ 。sở dĩ giả hà 。 法生佛道法出諸佛。其能供養此正法者。非思欲施輩。 Pháp sanh Phật đạo pháp xuất chư Phật 。kỳ năng cúng dường thử chánh pháp giả 。phi tư dục thí bối 。 當以知此。 đương dĩ tri thử 。 佛告天帝。有昔過去無央數劫不可稱計。 Phật cáo Thiên đế 。hữu tích quá khứ vô ương sổ kiếp bất khả xưng kế 。 時世有佛名俾沙闍羅耶(漢言藥王)如來至真等正 thời thế hữu Phật danh tỉ sa xà/đồ La da (hán ngôn Dược-Vương )Như Lai chí chân đẳng chánh 覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人 giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân 師號佛世尊。其世界名太清。劫曰淨除。 sư hiệu Phật Thế tôn 。kỳ thế giới danh thái thanh 。kiếp viết tịnh trừ 。 彼時天帝。藥王如來壽三十劫。 bỉ thời Thiên đế 。Dược-Vương Như Lai thọ tam thập kiếp 。 其弟子眾凡三十六億姟。菩薩十二億。 kỳ đệ-tử chúng phàm tam thập lục ức cai 。Bồ Tát thập nhị ức 。 是時有轉輪聖王名曰寶蓋。王有七寶主四天下。 Thị thời hữu Chuyển luân Thánh Vương danh viết bảo cái 。Vương hữu thất bảo chủ tứ thiên hạ 。 五劫奉事藥王如來。率其官屬施諸所安。至五劫中。 ngũ kiếp phụng sự Dược-Vương Như Lai 。suất kỳ quan chúc thí chư sở an 。chí ngũ kiếp trung 。 聖王寶蓋召其千子而告之曰。 Thánh Vương bảo cái triệu kỳ thiên tử nhi cáo chi viết 。 汝等已見如來當共奉事施以所安。於是千子聞父王命。 nhữ đẳng dĩ kiến Như Lai đương cọng phụng sự thí dĩ sở an 。ư thị thiên tử văn Phụ Vương mạng 。 皆以安和。復至五劫供養藥王如來。 giai dĩ an hoà 。phục chí ngũ kiếp cúng dường Dược-Vương Như Lai 。 并其官屬一切施安。第一太子名曰善宿。獨坐自念。 tinh kỳ quan chúc nhất thiết thí an 。đệ nhất Thái-Tử danh viết thiện tú 。độc tọa tự niệm 。 寧有供養殊過此者。空中有天承佛聖旨應曰。正士。 ninh hữu cúng dường thù quá/qua thử giả 。không trung hữu Thiên thừa Phật thánh chỉ ưng viết 。chánh sĩ 。 法之供養勝諸供養。即問何謂法之供養。 Pháp chi cúng dường thắng chư cúng dường 。tức vấn hà vị Pháp chi cúng dường 。 天曰何不行問藥王如來。 Thiên viết hà bất hạnh/hành vấn Dược-Vương Như Lai 。 佛當為汝解說法之供養。於是太子善宿即起行詣藥王如來。 Phật đương vi/vì/vị nhữ giải thuyết Pháp chi cúng dường 。ư thị Thái-Tử thiện tú tức khởi hạnh/hành/hàng nghệ Dược-Vương Như Lai 。 稽首佛足。而問法之供養。為法見者是何謂也。 khể thủ Phật túc 。nhi vấn Pháp chi cúng dường 。vi/vì/vị pháp kiến giả thị hà vị dã 。 藥王佛言。法供養者。 Dược-Vương Phật ngôn 。pháp cúng dường giả 。 如佛所說眾經奧藏深邃之言。諸世所歸。非為難受難見之輩。 như Phật sở thuyết chúng Kinh áo tạng thâm thúy chi ngôn 。chư thế sở quy 。phi vi/vì/vị nạn/nan thọ/thụ nạn/nan kiến chi bối 。 以無憍慢微妙無像其義夷易。 dĩ vô kiêu mạn vi diệu vô tượng kỳ nghĩa di dịch 。 菩薩篋藏修至諸持。經印所封非無道理。 Bồ Tát khiếp tạng tu chí chư trì 。Kinh ấn sở phong phi vô đạo lý 。 其輪清淨入六度無極。可善取學道品法淨入正之事。 kỳ luân thanh tịnh nhập lục độ vô cực 。khả thiện thủ học đạo phẩm Pháp tịnh nhập chánh chi sự 。 為下大悲建于大悲。離諸大見覩大緣起。 vi/vì/vị hạ đại bi kiến vu đại bi 。ly chư Đại kiến đổ Đại duyên khởi 。 非人非命非女非男。如空無相無願無為。 phi nhân phi mạng phi nữ phi nam 。như không vô tướng vô nguyện vô vi/vì/vị 。 道地之行法輪之際。天人百千所共歎譽。 đạo địa chi hạnh/hành/hàng Pháp luân chi tế 。Thiên Nhân bách thiên sở cọng thán dự 。 法藏多度含受眾人。明宣諸佛菩薩道行。 Pháp tạng đa độ hàm thọ/thụ chúng nhân 。minh tuyên chư Phật Bồ-tát đạo hạnh/hành/hàng 。 為入有義法之正要。下於無常苦空非身。戒無所犯。 vi/vì/vị nhập hữu nghĩa Pháp chi chánh yếu 。hạ ư vô thường khổ không phi thân 。giới vô sở phạm 。 一切彼轉見為怖畏。師仰諸佛。 nhất thiết bỉ chuyển kiến vi ố úy 。sư ngưỡng chư Phật 。 覩夫生死而不與同現滅度。安習如是像眾經微言。 đổ phu sanh tử nhi bất dữ đồng hiện diệt độ 。an tập như thị tượng chúng Kinh vi ngôn 。 分別惟觀而以受法。是為法之供養。又族姓子。法供養者。 phân biệt duy quán nhi dĩ thọ/thụ Pháp 。thị vi/vì/vị Pháp chi cúng dường 。hựu tộc tính tử 。pháp cúng dường giả 。 為聞法生法。法轉成緣起。隨順離諸際見。 vi/vì/vị văn Pháp sanh pháp 。Pháp chuyển thành duyên khởi 。tùy thuận ly chư tế kiến 。 為如不生不起法忍。非身非人。為上因緣。 vi/vì/vị như bất sanh bất khởi pháp nhẫn 。phi thân phi nhân 。vi/vì/vị thượng nhân duyên 。 無違無受如無所諍以捨我作。而依於義不以嚴好。 vô vi thị cố như vô sở tránh dĩ xả ngã tác 。nhi y ư nghĩa bất dĩ nghiêm hảo 。 以隨聖典。而依於慧不為文飾。處處入義。 dĩ tùy thánh điển 。nhi y ư tuệ bất vi/vì/vị văn sức 。xứ xứ nhập nghĩa 。 而依於經不習非義。以所懷戢。 nhi y ư Kinh bất tập phi nghĩa 。dĩ sở hoài tập 。 而依於法不用人所見。得諸法無受入無處所。 nhi y ư Pháp bất dụng nhân sở kiến 。đắc chư Pháp thị cố nhập vô xứ sở 。 滅於不明滅於行。滅於識名色六入更樂痛愛受有。 diệt ư bất minh diệt ư hạnh/hành/hàng 。diệt ư thức danh sắc lục nhập cánh lạc/nhạc thống ái thọ/thụ hữu 。 生老死苦一切以滅。如是滅如是觀十二因緣起。 sanh lão tử khổ nhất thiết dĩ diệt 。như thị diệt như thị quán thập nhị nhân duyên khởi 。 以不可盡而受微妙。人所視見而以不視。 dĩ ất khả tận nhi thọ/thụ vi diệu 。nhân sở thị kiến nhi dĩ bất thị 。 是族姓子。名為無上法之供養。 thị tộc tính tử 。danh vi vô thượng pháp chi cúng dường 。 如是天帝。太子善宿從藥王佛。 như thị Thiên đế 。Thái-Tử thiện tú tùng Dược-Vương Phật 。 聞法供養便得順忍。即解寶衣以覆佛上而言曰。 văn pháp cúng dường tiện đắc thuận nhẫn 。tức giải bảo y dĩ phước Phật thượng nhi ngôn viết 。 余以堪任於如來滅後奉受正法。 dư dĩ kham nhâm ư Như Lai diệt hậu phụng thọ chánh pháp 。 作法供養擁護是道。惟願如來加哀竪立。 tác pháp cúng dường ủng hộ thị đạo 。duy nguyện Như Lai gia ai thọ lập 。 令我得降魔怨取佛正法。彼佛知其內性。即說曰。 lệnh ngã đắc hàng ma oán thủ Phật chánh pháp 。bỉ Phật tri kỳ nội tánh 。tức thuyết viết 。 末後汝當守護法城。於是善宿從見世尊。以家之信。 mạt hậu nhữ đương thủ hộ pháp thành 。ư thị thiện tú tùng kiến Thế Tôn 。dĩ gia chi tín 。 捨家受道勤修德本。精進不久即立善法。 xả gia thọ/thụ đạo cần tu đức bổn 。tinh tấn bất cửu tức lập thiện Pháp 。 起五神通。得入諸道之持。不斷辯才。 khởi ngũ thần thông 。đắc nhập chư đạo chi trì 。bất đoạn biện tài 。 遂於世尊般泥曰後。以智慧力至滿十劫。 toại ư Thế Tôn ba/bát nê viết hậu 。dĩ trí tuệ lực chí mãn thập kiếp 。 藥王如來所轉法施隨而分布。 Dược-Vương Như Lai sở chuyển pháp thí tùy nhi phân bố 。 於時善宿比丘化十億人使立大道。十四姟人解弟子乘。 ư thời thiện tú Tỳ-kheo hóa thập ức nhân sử lập đại đạo 。thập tứ cai nhân giải đệ tử thừa 。 餘無量人得生天上。如是天帝。在昔異時王寶蓋者。 dư vô lượng nhân đắc sanh Thiên thượng 。như thị Thiên đế 。tại tích dị thời Vương bảo cái giả 。 於今得佛名寶成如來。其太子善宿者。則吾是也。 ư kim đắc Phật danh bảo thành Như Lai 。kỳ Thái-Tử thiện tú giả 。tức ngô thị dã 。 其餘諸子於是賢劫。皆得如來至真等正覺。 kỳ dư chư tử ư thị hiền kiếp 。giai đắc Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 此賢劫中千佛興者是也。 thử hiền kiếp trung thiên Phật hưng giả thị dã 。 從鳩留先為始作佛。至樓由如來為最後得。如是天帝。 tùng cưu lưu tiên vi/vì/vị thủy tác Phật 。chí Lâu-do Như Lai vi/vì/vị tối hậu đắc 。như thị Thiên đế 。 當知此要。昔者我身於諸如來行法供養。 đương tri thử yếu 。tích giả ngã thân ư chư Như Lai hạnh/hành/hàng pháp cúng dường 。 得為上化為長化為願化為無上無比之化。 đắc vi/vì/vị thượng hóa vi/vì/vị trường/trưởng hóa vi/vì/vị nguyện hóa vi/vì/vị vô thượng vô bỉ chi hóa 。 是故天帝當以知。此法之供養供養於佛。 thị cố Thiên đế đương dĩ tri 。thử pháp chi cúng dường cúng dường ư Phật 。   維摩詰經囑累彌勒品第十四   duy ma cật Kinh chúc luỹ Di lặc phẩm đệ thập tứ 彼時佛語彌勒菩薩言。彌勒。 bỉ thời Phật ngữ Di Lặc Bồ-tát ngôn 。Di lặc 。 是名為無數億劫習佛道品。汝隨分布。受是像經佛所建立。 thị danh vi/vì/vị vô số ức kiếp tập Phật đạo phẩm 。nhữ tùy phân bố 。thọ/thụ thị tượng Kinh Phật sở kiến lập 。 如來滅後廣博此道。所以者何。後世得者。 Như Lai diệt hậu quảng bác thử đạo 。sở dĩ giả hà 。hậu thế đắc giả 。 族姓子族姓女天龍神揵沓和。 tộc tính tử tộc tính nữ Thiên Long Thần kiền-đạp-hòa 。 當下德本其於前勝。已作無上正真道行。 đương hạ đức bổn kỳ ư tiền thắng 。dĩ tác vô thượng chánh chân đạo hạnh/hành/hàng 。 而未得聞受此法者。聞是輩經必甚愛樂。 nhi vị đắc văn thọ/thụ thử pháp giả 。văn thị bối Kinh tất thậm ái lạc 。 當頂受此佛之要道。又汝彌勒。當利是輩諸族姓子。 đương đính/đảnh thọ thử Phật chi yếu đạo 。hựu nhữ Di lặc 。đương lợi thị bối chư tộc tính tử 。 於是當為布現是經文。菩薩有二印。何謂二。 ư thị đương vi/vì/vị bố hiện thị Kinh văn 。Bồ Tát hữu nhị ấn 。hà vị nhị 。 有憙雜句嚴飾之印。有入深法妙化之印。 hữu hỉ tạp cú nghiêm sức chi ấn 。hữu nhập thâm pháp diệu hóa chi ấn 。 彼若好憙雜句飾者。當知是為阿夷恬菩薩輩也。 bỉ nhược/nhã hảo hỉ tạp cú sức giả 。đương tri thị vi/vì/vị A-di-điềm Bồ Tát bối dã 。 若得是深經書受廣行。 nhược/nhã đắc thị thâm Kinh thư thọ/thụ quảng hạnh/hành/hàng 。 不以數數有畏聞之能傳。當知是菩薩為久修梵行。復有四事。 bất dĩ sát sát hữu úy văn chi năng truyền 。đương tri thị Bồ Tát vi/vì/vị cửu tu phạm hạnh 。phục hưũ tứ sự 。 阿夷恬用空耗。何謂四。所未聞經聞之驚疑。 A-di-điềm dụng không háo 。hà vị tứ 。sở vị văn Kinh văn chi kinh nghi 。 不作勸助專增為亂。吾未曾聞此從何來。 bất tác khuyến trợ chuyên tăng vi/vì/vị loạn 。ngô vị tằng văn thử tùng hà lai 。 若族姓子。甚解深法樂說微妙。不從受習。 nhược/nhã tộc tính tử 。thậm giải thâm pháp lạc/nhạc thuyết vi diệu 。bất tùng thọ/thụ tập 。 雖近不敬專。於中作毀行。是為四。阿夷恬為空耗。 tuy cận bất kính chuyên 。ư trung tác hủy hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị tứ 。A-di-điềm vi/vì/vị không háo 。 不得至深法忍。又彌勒有二行。 bất đắc chí thâm pháp nhẫn 。hựu Di lặc hữu nhị hạnh/hành/hàng 。 菩薩雖解深法猶以空耗。何謂二。習在邊方不恒其行。 Bồ Tát tuy giải thâm pháp do dĩ không háo 。hà vị nhị 。tập tại biên phương bất hằng kỳ hạnh/hành/hàng 。 檀智蔑人。不受不誦亦不追求。 đàn trí miệt nhân 。bất thọ/thụ bất tụng diệc bất truy cầu 。 自有甚解學深法者則以輕慢。 tự hữu thậm giải học thâm pháp giả tức dĩ khinh mạn 。 貪濁懷嫉不能納人亦不法施。是為二。雖解深法猶以空耗。 tham trược hoài tật bất năng nạp nhân diệc bất pháp thí 。thị vi/vì/vị nhị 。tuy giải thâm pháp do dĩ không háo 。 不能疾近不起法忍。 bất năng tật cận bất khởi pháp nhẫn 。 於是彌勒菩薩白佛言。未曾有。唯然世尊。 ư thị Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn 。vị tằng hữu 。duy nhiên Thế Tôn 。 至於如來之善言。吾當遠離如此之惡。 chí ư Như Lai chi thiện ngôn 。ngô đương viễn ly như thử chi ác 。 以護如來無數億劫道品之習。 dĩ hộ Như Lai vô số ức kiếp đạo phẩm chi tập 。 若賢者子心入是輩經者。當令手得恣所念取。 nhược/nhã hiền giả tử tâm nhập thị bối Kinh giả 。đương lệnh thủ đắc tứ sở niệm thủ 。 若念受持如是輩經。傳示同學廣說分明。其時世尊。 nhược/nhã niệm thọ trì như thị bối Kinh 。truyền thị đồng học quảng thuyết phân minh 。kỳ thời Thế Tôn 。 得如是經樂憙相傳者。 đắc như thị Kinh lạc/nhạc hỉ tướng truyền giả 。 當知此輩菩薩為彌勒所建立也。佛言。善哉善哉。彌勒。 đương tri thử bối Bồ Tát vi/vì/vị Di lặc sở kiến lập dã 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Di lặc 。 如來代喜善說是言。於是一切菩薩等。俱共同出聲言。 Như Lai đại hỉ thiện thuyết thị ngôn 。ư thị nhất thiết Bồ Tát đẳng 。câu cộng đồng xuất thanh ngôn 。 如來滅後我等在所佛土。當來於此分布佛道。 Như Lai diệt hậu ngã đẳng tại sở Phật thổ 。đương lai ư thử phân bố Phật đạo 。 示諸同學以其所樂。爾時四天王白佛言。 thị chư đồng học dĩ kỳ sở lạc/nhạc 。nhĩ thời Tứ Thiên Vương bạch Phật ngôn 。 在所世尊。墟聚國邑有行如是深經法者。 tại sở Thế Tôn 。khư tụ quốc ấp hữu hạnh/hành/hàng như thị thâm Kinh Pháp giả 。 吾當率諸官屬詣講法所為護講法。 ngô đương suất chư quan chúc nghệ giảng Pháp sở vi/vì/vị hộ giảng Pháp 。 百由延內當令一切聞見講法。令無伺求得其便者。 bách do duyên nội đương lệnh nhất thiết văn kiến giảng Pháp 。lệnh vô tý cầu đắc kỳ tiện giả 。 彼時佛告賢者阿難。 bỉ thời Phật cáo hiền giả A-nan 。 取是經法奉持誦說以布現人。阿難言唯。當受是經布現眾人要者。 thủ thị Kinh pháp phụng trì tụng thuyết dĩ bố hiện nhân 。A-nan ngôn duy 。đương thọ/thụ thị Kinh bố hiện chúng nhân yếu giả 。 世尊。當何名斯經亦當以何奉持之。 Thế Tôn 。đương hà danh tư Kinh diệc đương dĩ hà phụng trì chi 。 佛告阿難是名為維摩詰所說。 Phật cáo A-nan thị danh vi/vì/vị Duy-Ma-Cật sở thuyết 。 亦名為不可思議法門之稱。當奉持之。佛說是已莫不勸受。 diệc danh vi bất khả tư nghị Pháp môn chi xưng 。đương phụng trì chi 。Phật thuyết thị dĩ mạc bất khuyến thọ/thụ 。 尊者維摩詰文殊師利為上首。 Tôn-Giả Duy-Ma-Cật Văn-thù-sư-lợi vi/vì/vị thượng thủ 。 眾菩薩大弟子一切魔眾。聞佛所說皆大歡喜。 chúng Bồ Tát Đại đệ-tử nhất thiết ma chúng 。văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 維摩詰經卷下 duy ma cật Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:48:36 2008 ============================================================